Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 11.8

Comparateur biblique pour Genèse 11.8

Lemaistre de Sacy

Genèse 11.8  C’est en cette manière que le Seigneur les dispersa de ce lieu dans tous les pays du monde, et qu’ils cessèrent de bâtir cette ville.

David Martin

Genèse 11.8  Ainsi l’Éternel les dispersa de là par toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.

Ostervald

Genèse 11.8  Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 11.8  L’Éternel les dispersa de cet endroit sur la surface de toute la terre ; alors ils cessèrent de bâtir la ville.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 11.8  Et l’Éternel les dispersa ainsi de là sur la face de toute la terre, et ils discontinuèrent de bâtir la ville.

Bible de Lausanne

Genèse 11.8  Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 11.8  Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 11.8  Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 11.8  Le Seigneur les dispersa donc de ce lieu sur toute la face de la terre, les hommes ayant renoncé à bâtir la ville.

Glaire et Vigouroux

Genèse 11.8  C’est en cette manière que le Seigneur les dispersa de ce lieu dans tous les pays du monde, et qu’ils cessèrent de bâtir la ville.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 11.8  C’est en cette manière que le Seigneur les dispersa de ce lieu dans tous les pays du monde, et qu’ils cessèrent de bâtir la ville.

Louis Segond 1910

Genèse 11.8  Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 11.8  C’est ainsi que Yahweh les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 11.8  Et de là Yahweh les dispersa sur la face de toute la terre et ils cessèrent de bâtir la ville.

Bible de Jérusalem

Genèse 11.8  Yahvé les dispersa de là sur toute la face de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 11.8  Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.

Bible André Chouraqui

Genèse 11.8  IHVH-Adonaï les disperse de là sur les faces de toute la terre : ils cessent de bâtir la ville.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 11.8  De cette façon Yahvé les dispersa sur la surface de toute la terre et ils cessèrent de construire la ville.

Segond 21

Genèse 11.8  L’Éternel les dispersa loin de là sur toute la surface de la terre. Alors ils arrêtèrent de construire la ville.

King James en Français

Genèse 11.8  Ainsi le SEIGNEUR les dispersa de là sur la surface de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.

La Septante

Genèse 11.8  καὶ διέσπειρεν αὐτοὺς κύριος ἐκεῖθεν ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς καὶ ἐπαύσαντο οἰκοδομοῦντες τὴν πόλιν καὶ τὸν πύργον.

La Vulgate

Genèse 11.8  atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 11.8  וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.