Genèse 11.3 et ils se dirent l’un à l’autre : Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Ils se servirent donc de briques comme de pierres, et de bitume comme de ciment.
David Martin
Genèse 11.3 Et ils se dirent l’un à l’autre : Or ça, faisons des briques, et les cuisons très bien au feu. Ils eurent donc des briques au lieu de pierres, et le bitume leur fut au lieu de mortier.
Ostervald
Genèse 11.3 Et ils se dirent l’un à l’autre : Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur tint lieu de pierre, et le bitume leur tint lieu de mortier.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 11.3Ils se dirent l’un à l’autre : voyons, faisons des briques et cuisons-les au feu ; la brique leur servit de pierre et l’argile leur servit de mortier.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 11.3Et ils se dirent l’un à l’autre : Allons ! fabriquons des briques, et nous les ferons cuire. Et les briques leur tinrent lieu de pierres, et l’asphalte leur tint lieu de mortier.
Bible de Lausanne
Genèse 11.3Et ils se dirent l’un à l’autre : Allons, faisons des briques et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment. Et ils dirent :
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 11.3 Et ils se dirent l’un à l’autre : Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 11.3 Et ils se dirent entre eux : Allons, faisons des briques et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de mortier.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 11.3 Ils se dirent l’un à l’autre :Çà, préparons des briques et cuisons-les au feu. Et la brique leur tint lieu de pierre, et le bitume de mortier.
Glaire et Vigouroux
Genèse 11.3et ils se dirent l’un à l’autre : Venez, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Ils se servirent donc de briques comme de pierres, et de bitume comme de ciment.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 11.3Et ils se dirent l’un à l’autre: Venez, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Ils se servirent donc de briques comme de pierres, et de bitume comme de ciment.
Louis Segond 1910
Genèse 11.3 Ils se dirent l’un à l’autre: Allons! Faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 11.3 Ils se dirent entre eux : « Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu?» Et ils se servirent de briques au lieu de pierres, et de bitume au lieu de ciment.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 11.3Ils se dirent entre eux : Eh bien, faisons des briques et mettons les cuire au feu. La brique leur servit de pierre et le bitume de ciment.
Bible de Jérusalem
Genèse 11.3Ils se dirent l’un à l’autre : "Allons ! Faisons des briques et cuisons-les au feu !" La brique leur servit de pierre et le bitume leur servit de mortier.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 11.3 Ils se dirent l’un à l’autre : Allons ! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
Bible André Chouraqui
Genèse 11.3Ils disent, l’homme à son compagnon : « Offrons, briquetons des briques ! Flambons-les à la flambée » ! La brique est pour eux pierre, le bitume est pour eux argile.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 11.3Alors ils se dirent les uns aux autres: “Faisons donc des briques et cuisons-les au feu.” La brique remplaça la pierre et le bitume leur servit de ciment.
Segond 21
Genèse 11.3 Ils se dirent l’un à l’autre : « Allons ! Faisons des briques et cuisons-les au feu ! » La brique leur servit de pierre, et le bitume de ciment.
King James en Français
Genèse 11.3 Et ils se dirent l’un à l’autre : Allons, faisons des briques, et cuisons-les bien au feu. Et ils avaient la brique à la place de pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.