Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 11.23

Comparateur biblique pour Genèse 11.23

Lemaistre de Sacy

Genèse 11.23  et Sarug, après avoir engendré Nachor, vécut deux cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

David Martin

Genèse 11.23  Et Sérug après qu’il eut engendré Nacor, vécut deux cents ans, et engendra des fils et des filles.

Ostervald

Genèse 11.23  Et Serug, après qu’il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 11.23  Sérougue, après avoir engendré Na’hor, vécut encore deux cents ans, et il eut des fils et des filles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 11.23  Et après la naissance de Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.

Bible de Lausanne

Genèse 11.23  et Seroug vécut, après avoir engendré Nakor, deux cents ans ; et engendra des fils et des filles.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 11.23  Et Serug, après qu’il eut engendré Nakhor, vécut deux cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 11.23  Et après qu’il eut engendré Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 11.23  Après la naissance de Nacor, Seroug vécut deux cents ans ; il engendra des fils et des filles.

Glaire et Vigouroux

Genèse 11.23  et Sarug, après avoir engendré Nachor, vécut deux cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 11.23  Et Sarug, après avoir engendré Nachor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.

Louis Segond 1910

Genèse 11.23  Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 11.23  Après qu’il eut engendré Nachor, Sarug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 11.23  Et Sarug, après qu’il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans, engendrant des fils et des filles.

Bible de Jérusalem

Genèse 11.23  Après la naissance de Nahor, Serug vécut deux-cent ans et il engendra des fils et des filles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 11.23  Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

Bible André Chouraqui

Genèse 11.23  Seroug vit, après avoir fait enfanter Nahor, deux cents ans. Il fait enfanter des fils et des filles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 11.23  Après la naissance de Nahor, Séroug vécut encore 200 ans, il engendra des fils et des filles.

Segond 21

Genèse 11.23  Serug vécut 200 ans après la naissance de Nachor et il eut des fils et des filles.

King James en Français

Genèse 11.23  Et Serug, après qu’il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.

La Septante

Genèse 11.23  καὶ ἔζησεν Σερουχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ναχωρ ἔτη διακόσια καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν.

La Vulgate

Genèse 11.23  vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 11.23  וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַחֲרֵ֛י הֹולִידֹ֥ו אֶת־נָחֹ֖ור מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ ס

SBL Greek New Testament

Genèse 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.