Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 10.35

Comparateur biblique pour Josué 10.35

Lemaistre de Sacy

Josué 10.35  Il la prit le même jour, fit passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva dedans, et la traita comme il avait traité Lachis.

David Martin

Josué 10.35  Et ils la prirent ce jour-là même, et la frappèrent au tranchant de l’épée ; et [Josué] défit à la façon de l’interdit en ce même jour-là toutes les personnes qui y étaient, comme il avait fait à Lakis.

Ostervald

Josué 10.35  Et ils la prirent le même jour, et la firent passer au fil de l’épée ; et Josué voua à l’interdit en ce jour-là toutes les personnes qui y étaient, tout comme il avait fait à Lakis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 10.35  Il a prit le même jour, la fit passer au fil de l’épée, et fit périr le mêm jour toutes les personnes qui y étaient selon tout ce u’il avait fait à Lachish.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 10.35  Et ils la prirent le jour même, et ils sévirent sur elle avec le tranchant de l’épée, ainsi que sur toutes les personnes qui s’y trouvaient, et le jour même il la dévoua tout comme il avait traité Lachis.

Bible de Lausanne

Josué 10.35  Ils la prirent en ce jour-là, et la frappèrent du tranchant de l’épée, et en ce jour-là il mit en anathème toute âme qui s’y trouva, tout comme il avait fait à Lakis.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 10.35  et ils la prirent ce jour-là, et la frappèrent par le tranchant de l’épée ; et il détruisit entièrement ce jour-là toute âme qui s’y trouvait, selon tout ce qu’il avait fait à Lakis.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 10.35  Et ils la prirent le même jour et la firent passer au tranchant de l’épée : ce jour-là, ils vouèrent à l’interdit tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, tout comme ils avaient fait à Lakis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 10.35  Ils la prirent ce jour même, la passèrent au fil de l’épée, exterminèrent le même jour toute la population, de la même façon qu’on avait traité Lakhich.

Glaire et Vigouroux

Josué 10.35  Il la prit le même jour, fit passer au fil de l’épée tout ce qui s’y trouva, et la traita comme il avait traité Lachis.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 10.35  Il la prit le même jour, fit passer au fil de l’épée tout ce qui s’y trouva, et la traita comme il avait traité Lachis.

Louis Segond 1910

Josué 10.35  Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient ; Josué la dévoua par interdit le jour même, comme il avait traité Lakis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 10.35  Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l’épée ; tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, Josué les dévoua par anathème ce jour-là, selon tout ce qu’il avait fait pour Lachis.

Bible Pirot-Clamer

Josué 10.35  Ils s’en emparèrent ce jour-là et la frappèrent du tranchant de l’épée. Il voua à l’anathème en ce jour-là tous ceux qui y vivaient, tout comme il avait agi pour Lachis.

Bible de Jérusalem

Josué 10.35  Ils s’en emparèrent le jour même et la firent passer au fil de l’épée. Il voua à l’anathème, en ce jour- là, tout ce qui s’y trouvait de vivant, tout comme il avait agi pour Lakish.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.35  Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient ; Josué la dévoua par interdit le jour même, comme il avait traité Lakis.

Bible André Chouraqui

Josué 10.35  Ils l’investissent ce jour-là. Ils la frappent à bouche d’épée, avec tout être en elle ce jour. Il l’interdit, tout comme il avait fait à Lakhish.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 10.35  Ils s’en emparèrent le jour-même et la passèrent au fil de l’épée. Ce jour-là Josué jeta l’anathème sur tous les habitants comme il l’avait fait pour Lakish.

Segond 21

Josué 10.35  Ils s’en emparèrent le même jour et la frappèrent du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient. Josué la voua à la destruction le jour même, comme il avait traité Lakis.

King James en Français

Josué 10.35  Et ils la prirent le même jour, et la firent passer au fil de l’épée; et Joshua détruisit entièrement en ce jour-là toutes les personnes qui y étaient, tout comme il avait fait à Lachish.

La Septante

Josué 10.35  καὶ παρέδωκεν αὐτὴν κύριος ἐν χειρὶ Ισραηλ καὶ ἔλαβεν αὐτὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐφόνευσεν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ ἐφόνευσαν ὃν τρόπον ἐποίησαν τῇ Λαχις.

La Vulgate

Josué 10.35  atque expugnavit eam eadem die percussitque in ore gladii omnes animas quae erant in ea iuxta omnia quae fecerat Lachis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.35  וַֽיִּלְכְּד֜וּהָ בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ וַיַּכּ֣וּהָ לְפִי־חֶ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַנֶּ֣פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֔הּ בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא הֶחֱרִ֑ים כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה לְלָכִֽישׁ׃ פ

SBL Greek New Testament

Josué 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.