Hébreux 10.9 il ajoute ensuite : Me voici ; je viens pour faire, ô Dieu ! votre volonté. Il abolit ces premiers sacrifices pour établir le second.
David Martin
Hébreux 10.9 Il ôte [donc] le premier, afin d’établir le second.
Ostervald
Hébreux 10.9 Il abolit le premier sacrifice, afin d’établir le second.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 10.9puis il ajoute : « Voici, je viens pour faire Ta volonté ; » il abolit l’un pour établir l’autre ;
Bible de Lausanne
Hébreux 10.9alors il a dit : « Voici que je viens pour faire, ô Dieu, ta volonté : » il abolit le premier, afin d’établir le second.
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 10.9il ajoute: «Voici, je viens pour faire ta volonté.» Il supprime le premier point, pour établir le second;
John Nelson Darby
Hébreux 10.9 -alors il dit : « Voici, je viens pour faire ta volonté ». Il ôte le premier afin d’établir le second.
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 10.9il ajoute : « Voici je viens pour faire ta volonté. » Il supprime le premier point pour établir le second,
Bible Annotée
Hébreux 10.9 il a dit alors : Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abolit le premier pour établir le second.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 10.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 10.9il ajoute (J’ai dit ensuite) : Voici, je viens pour faire, ô Dieu, votre volonté. Il abolit ainsi la première chose (le premier sacrifice) pour établir la seconde.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 10.9Il ajoute: Voici, Je viens pour faire, ô Dieu, Votre volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
Louis Segond 1910
Hébreux 10.9 il dit ensuite : Voici, je vienspour faire ta volonté.Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 10.9il ajoute : « Me voici : Je viens pour faire ta volonté. » Il abolit ainsi le premier ordre de sacrifices pour établir le second.
Auguste Crampon
Hébreux 10.9 il ajoute ensuite : « Voici que je viens pour faire votre volonté?» Il abolit ainsi le premier point, pour établir le second.
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 10.9il dit ensuite : Me voici ! je viens pour faire ta volonté. Il abolit ainsi le premier état de choses, pour établir le second.
Bible de Jérusalem
Hébreux 10.9alors il déclare : Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abroge le premier régime pour fonder le second.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 10.9alors il déclare : Voici, je viens pour faire ta volonté. Il enlève la première chose pour établir la seconde.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 10.9 (ce qu’on offre selon la loi), il dit ensuite : Voici, je viens pour faire ta volonté. Il supprime ainsi la première chose pour établir la seconde.
Bible André Chouraqui
Hébreux 10.9alors il dit : « Voici, je viens faire ton vouloir. » Il abroge le premier pour établir le second.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 10.9Alors il continue: Maintenant je viens pour faire ta volonté. Voilà donc qu’il supprime le premier ordre de choses pour établir le second,
Segond 21
Hébreux 10.9 et ensuite il a déclaré : Me voici, je viens, [ô Dieu], pour faire ta volonté. Il abolit ainsi le premier culte pour établir le second.
King James en Français
Hébreux 10.9 Alors il a dit: Voici, je viens pour faire ta volonté ô Dieu. Il ôte le premier, afin d’établir le second.
La Septante
Hébreux 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 10.9tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !