Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 10.20

Comparateur biblique pour Hébreux 10.20

Lemaistre de Sacy

Hébreux 10.20   en suivant cette voie nouvelle et vivante qu’il nous a le premier tracée par l’ ouverture du voile, c’est-à-dire, de sa chair,

David Martin

Hébreux 10.20  [Qui est] le chemin nouveau et vivant qu’il nous a consacré ; [que nous avons, dis-je, la liberté d’y entrer] par le voile, c’est-à-dire, par sa propre chair ;

Ostervald

Hébreux 10.20  Chemin nouveau et vivant, qu’il nous a frayé à travers le voile, c’est-à-dire à travers sa chair ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 10.20  qu’il nous a ouverte, comme une route nouvelle et vivante au travers du voile, qui est sa chair,

Bible de Lausanne

Hébreux 10.20  chemin nouveau et vivant qu’il nous a inauguré au travers du voile (c’est-à-dire de sa chair),

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 10.20  par la voie récente et vivante que Christ a inaugurée pour nous à travers le voile, c’est-à-dire, à travers sa chair,

John Nelson Darby

Hébreux 10.20  par le chemin nouveau et vivant qu’il nous a consacré à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 10.20  (car il a inauguré pour nous un chemin nouveau et réel à travers le rideau, c’est-à-dire par son corps)

Bible Annotée

Hébreux 10.20  chemin nouveau et vivant, qu’il nous a inauguré au travers du voile, c’est-à-dire, de sa chair ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 10.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 10.20  par la voie nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous à travers le voile, c’est-à-dire, à travers sa chair

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 10.20  par la voie nouvelle et vivante qu’Il a inaugurée pour nous à travers le voile, c’est-à-dire, à travers Sa chair,

Louis Segond 1910

Hébreux 10.20  par la route nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire, de sa chair,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 10.20  par le chemin nouveau et vivant qu’il nous a frayé à travers le voile, c’est-à-dire à travers sa propre chair,

Auguste Crampon

Hébreux 10.20  par la voie nouvelle et vivante, qu’il a inaugurée, pour nous à travers le voile, c’est-à-dire à travers sa chair,

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 10.20  en suivant la voie nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous à travers le voile, c’est-à-dire à travers sa chair,

Bible de Jérusalem

Hébreux 10.20  par cette voie qu’il a inaugurée pour nous, récente et vivante, à travers le voile - c’est-à-dire sa chair —,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 10.20  cette voie qu’il a inaugurée pour nous, récente et vivante, à travers le rideau — c’est-à-dire sa chair —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 10.20  par la route nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire de sa chair,

Bible André Chouraqui

Hébreux 10.20  - il a inauguré pour nous une route nouvelle et vivante à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 10.20  Il nous a ouvert ce nouveau chemin qui traverse le rideau, un chemin vivant à travers sa chair.

Segond 21

Hébreux 10.20  Cette route nouvelle et vivante, il l’a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire de son propre corps.

King James en Français

Hébreux 10.20  Par un chemin nouveau et vivant, qu’il a consacré pour nous à travers le voile, c’est-à-dire sa chair;

La Septante

Hébreux 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 10.20  quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 10.20  ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.