Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 10.30

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 10.30

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 10.30  Si je prends avec action de grâces ce que je mange, pourquoi donnerai-je sujet à un autre de parler mal de moi, pour une chose dont je rends grâces à Dieu  !

David Martin

1 Corinthiens 10.30  Et si par la grâce j’en suis participant, pourquoi suis-je blâmé [pour une chose] dont je rends grâces ?

Ostervald

1 Corinthiens 10.30  Et si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 10.30  Si moi-même je prends part au repas avec action de grâces, pourquoi serais-je calomnié à propos de ce dont je rends grâces ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 10.30  Et si j’[y] participe avec actions de grâces{Ou par grâce.} serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 10.30  Si je mange d’un aliment avec actions de grâces, pourquoi serais-je diffamé pour une chose dont je rends grâces?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 10.30  Si moi, je participe avec action de grâces, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont moi de rends grâces ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 10.30  Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces ?

Bible Annotée

1 Corinthiens 10.30  Si j’y participe avec action de grâce, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont je rends grâce ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 10.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 10.30  Si je mange avec action de grâces, pourquoi serais-je blâmé (me laisserais-je maudire) au sujet d’une chose dont je rends grâces ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 10.30  Si je mange avec action de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d’une chose dont je rends grâces?

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 10.30  Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d’une chose dont je rends grâces ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 10.30  Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d’un repas pour lequel je rends grâces ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 10.30  Si je mange avec action de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces ?

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 10.30  Si je mange en rendant moi-même grâces, pourquoi une chose pour laquelle moi je rends grâces serait-elle en même temps un sujet de blâme ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 10.30  Si je prends quelque chose en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rends grâce ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 10.30  Si je prends ma part en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rends grâce ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 10.30  Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d’une chose dont je rends grâces ?

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 10.30  Et si moi, avec chérissement, je participe, pourquoi serais-je blasphémé pour ce dont je rends grâces ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 10.30  Est-il bon que je fasse usage de ce don de Dieu et lui en rende grâce, si cela doit être mal interprété?

Segond 21

1 Corinthiens 10.30  Si moi, je mange avec reconnaissance, pourquoi devrais-je être blâmé à propos d’un aliment pour lequel je remercie Dieu ?

King James en Français

1 Corinthiens 10.30  Et si par grâce je participe, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont je rends grâces.

La Septante

1 Corinthiens 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 10.30  si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 10.30  εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.