Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.6

Comparateur biblique pour Actes 10.6

Lemaistre de Sacy

Actes 10.6  qui est logé chez un corroyeur, nommé Simon, dont la maison est près de la mer : c’est lui qui vous dira ce qu’il faut que vous fassiez.

David Martin

Actes 10.6  Il est logé chez un certain Simon corroyeur, qui a sa maison près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses.

Ostervald

Actes 10.6  Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.6  il loge chez un certain Simon corroyeur, dont la maison est proche de la mer. »

Bible de Lausanne

Actes 10.6  il loge chez un certain Simon corroyeur, dont la maison est près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.6  il loge chez un corroyeur nommé Simon, qui a sa maison près de la mer.»

John Nelson Darby

Actes 10.6  il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.6  il demeure chez Simon le tanneur, dont la maison est près de la mer. »

Bible Annotée

Actes 10.6  Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a une maison près de la mer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.6  Il est logé chez Simon le corroyeur, dont la maison est près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.6  Il est logé chez Simon le corroyeur, dont la maison est près de la mer; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses.

Louis Segond 1910

Actes 10.6  il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.6  Il est logé chez Simon, le corroyeur, dont la maison est près de la mer.

Auguste Crampon

Actes 10.6  il est logé chez un corroyeur, appelé Simon, dont la maison est située auprès de la mer.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.6  il est logé chez un corroyeur, un certain Simon, dont la maison est près de la mer.

Bible de Jérusalem

Actes 10.6  Il loge chez un certain Simon, un corroyeur, dont la maison se trouve au bord de la mer."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.6  il loge chez un certain Simon, corroyeur, qui a une maison près de la mer”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.6  il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.

Bible André Chouraqui

Actes 10.6  Il habite chez un certain Shim’ôn, corroyeur, dont la maison est proche de la mer. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.6  Il loge chez un tanneur du nom de Simon dont la maison est sur le bord de mer.”

Segond 21

Actes 10.6  il est logé chez un certain Simon, un tanneur dont la maison se trouve près de la mer. »

King James en Français

Actes 10.6  Il loge chez un certain Simon, tanneur, qui a sa maison au bord de la mer; il te dira ce que tu dois faire.

La Septante

Actes 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.6  hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.6  οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.