Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.18

Comparateur biblique pour Actes 10.18

Lemaistre de Sacy

Actes 10.18  et ayant appelé quelqu’un, ils demandèrent si ce n’était pas là que Simon, surnommé Pierre, était logé.

David Martin

Actes 10.18  Et ayant appelé quelqu’un, ils demandèrent si Simon, qui était surnommé Pierre , était logé là.

Ostervald

Actes 10.18  Et ayant appelé, ils demandèrent si Simon, surnommé Pierre, était logé là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.18  et, après avoir appelé, ils demandèrent : « Est-ce que Simon, surnommé Pierre, loge ici ? »

Bible de Lausanne

Actes 10.18  Et ayant appelé, ils demandaient si Simon, le surnommé Pierre, logeait là. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.18  et, après avoir appelé, ils demandèrent si c’était là que logeait Simon surnommé Pierre.

John Nelson Darby

Actes 10.18  et ayant appelé, ils demandèrent si Simon surnommé Pierre, logeait là.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.18  et appelèrent pour savoir si : « Simon, surnommé Pierre, demeurait là. »

Bible Annotée

Actes 10.18  et appelant ils s’informaient si Simon, surnommé Pierre, logeait là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.18  Et ayant appelé, ils demandèrent si c’était là que Simon, surnommé Pierre, était logé.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.18  Et ayant appelé, ils demandèrent si c’était là que Simon, surnommé Pierre, était logé.

Louis Segond 1910

Actes 10.18  et demandèrent à haute voix si c’était là que logeait Simon, surnommé Pierre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.18  Ayant appelé, ils demandèrent si c’était là que logeait Simon, surnomme Pierre.

Auguste Crampon

Actes 10.18  et ayant appelé, ils demandèrent si c’était là qu’était logé Simon, surnommé Pierre.

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.18  ils appelèrent et s’informèrent si Simon, surnommé Pierre, y logeait.

Bible de Jérusalem

Actes 10.18  Ils appelèrent et s’informèrent si c’était bien là que logeait Simon surnommé Pierre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.18  Ils appelèrent et demandèrent si c’était bien là que logeait Simon, surnommé Pierre. Ac 10, 19 Comme Pierre était toujours à réfléchir sur la vision, l’Esprit dit : “Voici deux hommes qui te cherchent ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.18  et demandèrent à haute voix si c’était là que logeait Simon, surnommé Pierre.

Bible André Chouraqui

Actes 10.18  Ils appellent et s’enquièrent si Shim’ôn surnommé Petros est ici comme hôte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.18  Ils appellent, demandant si c’est bien là que loge Simon surnommé Pierre.

Segond 21

Actes 10.18  et appelèrent pour savoir si c’était bien là que logeait Simon, surnommé Pierre.

King James en Français

Actes 10.18  Et appelèrent, et demandèrent si Simon, surnommé Pierre, était logé là.

La Septante

Actes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.18  et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.18  καὶ φωνήσαντες ⸀ἐπυνθάνοντο εἰ Σίμων ὁ ἐπικαλούμενος Πέτρος ἐνθάδε ξενίζεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.