Actes 10.18 et ayant appelé quelqu’un, ils demandèrent si ce n’était pas là que Simon, surnommé Pierre, était logé.
David Martin
Actes 10.18 Et ayant appelé quelqu’un, ils demandèrent si Simon, qui était surnommé Pierre , était logé là.
Ostervald
Actes 10.18 Et ayant appelé, ils demandèrent si Simon, surnommé Pierre, était logé là.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 10.18et, après avoir appelé, ils demandèrent : « Est-ce que Simon, surnommé Pierre, loge ici ? »
Bible de Lausanne
Actes 10.18Et ayant appelé, ils demandaient si Simon, le surnommé Pierre, logeait là. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 10.18et, après avoir appelé, ils demandèrent si c’était là que logeait Simon surnommé Pierre.
John Nelson Darby
Actes 10.18 et ayant appelé, ils demandèrent si Simon surnommé Pierre, logeait là.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 10.18et appelèrent pour savoir si : « Simon, surnommé Pierre, demeurait là. »
Bible Annotée
Actes 10.18 et appelant ils s’informaient si Simon, surnommé Pierre, logeait là.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 10.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 10.18Et ayant appelé, ils demandèrent si c’était là que Simon, surnommé Pierre, était logé.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 10.18Et ayant appelé, ils demandèrent si c’était là que Simon, surnommé Pierre, était logé.
Louis Segond 1910
Actes 10.18 et demandèrent à haute voix si c’était là que logeait Simon, surnommé Pierre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 10.18Ayant appelé, ils demandèrent si c’était là que logeait Simon, surnomme Pierre.
Auguste Crampon
Actes 10.18 et ayant appelé, ils demandèrent si c’était là qu’était logé Simon, surnommé Pierre.
Bible Pirot-Clamer
Actes 10.18ils appelèrent et s’informèrent si Simon, surnommé Pierre, y logeait.
Bible de Jérusalem
Actes 10.18Ils appelèrent et s’informèrent si c’était bien là que logeait Simon surnommé Pierre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 10.18Ils appelèrent et demandèrent si c’était bien là que logeait Simon, surnommé Pierre. Ac 10, 19 Comme Pierre était toujours à réfléchir sur la vision, l’Esprit dit : “Voici deux hommes qui te cherchent ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 10.18 et demandèrent à haute voix si c’était là que logeait Simon, surnommé Pierre.
Bible André Chouraqui
Actes 10.18Ils appellent et s’enquièrent si Shim’ôn surnommé Petros est ici comme hôte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 10.18Ils appellent, demandant si c’est bien là que loge Simon surnommé Pierre.
Segond 21
Actes 10.18 et appelèrent pour savoir si c’était bien là que logeait Simon, surnommé Pierre.
King James en Français
Actes 10.18 Et appelèrent, et demandèrent si Simon, surnommé Pierre, était logé là.
La Septante
Actes 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 10.18et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !