Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 10.7

Comparateur biblique pour Matthieu 10.7

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.7  Et dans les lieux où vous irez, prêchez, en disant que le royaume des cieux est proche.

David Martin

Matthieu 10.7  Et quand vous serez partis, prêchez, en disant : le Royaume des cieux est proche.

Ostervald

Matthieu 10.7  Et quand vous serez partis, prêchez, et dites : Le royaume des cieux approche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 10.7  Allez et enseignez-les, disant : Le royaume des cieux approche.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 10.7  Or, une fois en route, prêchez en disant : Le royaume des cieux s’approche.

Bible de Lausanne

Matthieu 10.7  Et en allant, prêchez, disant : Le royaume des cieux est proche !

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 10.7  Partout, sur votre chemin, prêchez, et dites: «Le royaume des cieux est proche.»

John Nelson Darby

Matthieu 10.7  Et quand vous irez, prêchez, disant : Le royaume des cieux s’est approché.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 10.7  Allez dire dans vos prédications que le Royaume des cieux est proche.

Bible Annotée

Matthieu 10.7  Et quand vous serez en route, prêchez, disant : Le royaume des cieux s’est approché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 10.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 10.7  Et en y allant, prêchez, et dites : Le royaume des Cieux est proche.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 10.7  Et en y allant, prêchez, et dites: Le royaume des Cieux est proche.

Louis Segond 1910

Matthieu 10.7  Allez, prêchez, et dites : Le royaume des cieux est proche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 10.7  Et, sur votre route, prêchez et dites : Le royaume des cieux est proche.

Auguste Crampon

Matthieu 10.7  Partout, sur votre chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 10.7  Allez et prêchez que le royaume des cieux est proche.

Bible de Jérusalem

Matthieu 10.7  Chemin faisant, proclamez que le Royaume des Cieux est tout proche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 10.7  Sur votre route, proclamez que le royaume des Cieux est tout proche.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.7  Allez, prêchez, et dites : Le royaume des cieux est proche.

Bible André Chouraqui

Matthieu 10.7  En allant, clamez et dites : ‹ Le royaume des ciels approche. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 10.7  En allant, clamez, dites : “Proche est le royaume des cieux !”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 10.7  et lorsque vous irez proclamez-le et dites-le il est près [de venir] le royaume des cieux

Bible des Peuples

Matthieu 10.7  “Partout où vous passerez, vous ferez cette annonce: ‘Le Royaume des Cieux est là, tout proche!’

Segond 21

Matthieu 10.7  En chemin, prêchez en disant : ‹ Le royaume des cieux est proche. ›

King James en Français

Matthieu 10.7  Et quand vous irez, prêchez, disant: Le royaume du ciel est proche.

La Septante

Matthieu 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.7  euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.7  πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.