Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 10.5

Comparateur biblique pour Matthieu 10.5

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.5  Jésus envoya ces douze, après leur avoir donné les instructions suivantes : N’allez point vers les gentils, et n’entrez point dans les villes des Samaritains ;

David Martin

Matthieu 10.5  Jésus envoya ces douze, et leur commanda, en disant : n’allez point vers les Gentils, et n’entrez point dans aucune ville des Samaritains ;

Ostervald

Matthieu 10.5  Jésus envoya ces douze-là, et il leur donna ses ordres, en disant : N’allez point vers les gentils, et n’entrez dans aucune ville des Samaritains ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 10.5  Jésus envoya ses douze apôtres, en leur donnant ces commandements : N’allez point vers les Gentils, et n’entrez point dans les villes des Samaritains.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 10.5  Ce sont ces douze que Jésus envoya après leur avoir donné ses ordres, en disant : « N’allez pas du côté des gentils, et n’entrez pas dans une ville de Samaritains ;

Bible de Lausanne

Matthieu 10.5  Ce sont ces douze que Jésus envoya, après leur avoir donné ses ordres en disant : Ne vous en allez pas au chemin des nations et n’entrez pas dans une ville des Samaritains,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 10.5  Ce sont là les douze que Jésus envoya en mission, après leur avoir donné ses instructions, en disant: «N’allez pas vers les Gentils, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains;

John Nelson Darby

Matthieu 10.5  Jésus envoya ces douze et leur donna des ordres, disant : Ne vous en allez pas sur le chemin des nations, et n’entrez dans aucune ville de Samaritains ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 10.5  Tels sont les douze que Jésus envoya en mission après leur avoir donné ces instructions : « Ne prenez pas un chemin menant chez les païens, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ;

Bible Annotée

Matthieu 10.5  Ce sont ces douze que Jésus envoya, après leur avoir donné ses ordres, en disant : N’allez point vers les païens et n’entrez pas dans une ville des Samaritains ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 10.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 10.5  Jésus envoya ces douze, en leur donnant ces instructions : N’allez pas vers les gentils, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ;

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 10.5  Jésus envoya ces douze, en leur donnant ces instructions: N’allez pas vers les gentils, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains;

Louis Segond 1910

Matthieu 10.5  Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes : N’allez pas vers les païens, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 10.5  Ce sont là les Douze que Jésus envoya, en leur donnant ces instructions : N’allez pas vers les Païens, et n’entrez dans aucune ville des Samaritains ;

Auguste Crampon

Matthieu 10.5  Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné ses instructions : « N’allez point, leur dit-il, vers les Gentils, et n’entrez point dans les villes des Samaritains ;

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 10.5  Ces douze, Jésus les envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes : “Ne prenez pas le chemin des païens et n’entrez pas dans une ville de Samaritains.

Bible de Jérusalem

Matthieu 10.5  Ces douze, Jésus les envoya en mission avec les prescriptions suivantes : "Ne prenez pas le chemin des païens et n’entrez pas dans une ville de Samaritains ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 10.5  Ces douze, Jésus les envoya [en mission] avec les prescriptions suivantes : “Ne prenez pas le chemin des nations, et n’entrez pas dans une ville de Samaritains.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.5  Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes : N’allez pas vers les païens, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ;

Bible André Chouraqui

Matthieu 10.5  Ces douze, Iéshoua’ les envoie. Il leur enjoint et dit : « N’allez pas sur la route des goîm, et n’entrez pas dans une ville des Shomronîm :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 10.5  Ces douze-là, Jésus les envoie. Il leur enjoint et dit : « Dans un chemin de païens n’allez point. Dans une ville de Samaritains n’entrez point.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 10.5  ce sont ces douze-là qu’il a envoyés ieschoua et il leur a commandé et il leur a dit vers la route des nations païennes n’y allez pas et dans la province des samaritains n’y entrez pas

Bible des Peuples

Matthieu 10.5  Ces Douze, Jésus les envoya en mission. Il leur dit: "N’allez pas vers les païens, n’entrez pas dans une ville de Samaritains;

Segond 21

Matthieu 10.5  Ce sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes : « N’allez pas vers les non-Juifs et n’entrez pas dans les villes des Samaritains.

King James en Français

Matthieu 10.5  Jésus envoya ces douze-là, et leur commanda, disant: N’allez pas sur le chemin des Gentils, et n’entrez dans aucune ville des Samaritains;

La Septante

Matthieu 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.5  hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.5  Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων· Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.