Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 10.20

Comparateur biblique pour Matthieu 10.20

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.20  puisque ce n’est pas vous qui parlez, mais que c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

David Martin

Matthieu 10.20  Car ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

Ostervald

Matthieu 10.20  Car ce n’est pas vous qui parlerez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 10.20  Car ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 10.20  en effet, ce n’est pas vous qui parlez, mais l’esprit de votre Père qui parle en vous.

Bible de Lausanne

Matthieu 10.20  Ce n’est pas vous en effet qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 10.20  ce n’est pas vous qui parlez, c’est l’Esprit de votre Père, qui parle en vous.

John Nelson Darby

Matthieu 10.20  car ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 10.20  ce ne sera pas vous qui parlerez, mais l’Esprit de votre Père qui parlera en vous. »

Bible Annotée

Matthieu 10.20  car ce n’est pas vous qui parlez ; mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 10.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 10.20  En effet, ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 10.20  En effet, ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

Louis Segond 1910

Matthieu 10.20  car ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 10.20  Ce n’est pas vous qui parlerez, mais c’est l’Esprit de votre Père, celui qui parle en vous !

Auguste Crampon

Matthieu 10.20  Car ce n’est pas vous qui parlerez ; mais c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 10.20  Car ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Bible de Jérusalem

Matthieu 10.20  car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 10.20  ce n’est pas vous en effet qui parlerez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.20  car ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Bible André Chouraqui

Matthieu 10.20  Oui, ce n’est pas vous qui parlerez, mais le souffle de votre père qui parlera en vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 10.20  ce n’est pas vous qui direz, mais l’Esprit de votre père qui dira en vous.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 10.20  car ce n’est pas vous qui parlerez mais c’est l’esprit de votre père c’est lui qui parlera dans votre bouche

Bible des Peuples

Matthieu 10.20  D’ailleurs ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Segond 21

Matthieu 10.20  En effet, ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

King James en Français

Matthieu 10.20  Car ce n’est pas vous qui parlerez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

La Septante

Matthieu 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.20  non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.20  οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.