Comparateur biblique pour Exode 10.27
Lemaistre de Sacy
Exode 10.27 Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
David Martin
Exode 10.27 Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Ostervald
Exode 10.27 Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 10.27 L’Éternel fortifia le cœur de Par’au, et il ne voulut point les renvoyer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 10.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 10.27 Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser partir.
Bible de Lausanne
Exode 10.27 Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 10.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 10.27 Et l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne voulut pas les laisser aller.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 10.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 10.27 Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne consentit pas à les laisser aller.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 10.27 Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, qui ne consentit point à les laisser partir.
Glaire et Vigouroux
Exode 10.27 Mais le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 10.27 Mais le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Louis Segond 1910
Exode 10.27 L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 10.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 10.27 Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut pas les laisser aller.
Bible Pirot-Clamer
Exode 10.27 Yahweh endurcit le cœur de Pharaon qui ne consentit pas à les laisser aller.
Bible de Jérusalem
Exode 10.27 Mais Yahvé endurcit le cœur de Pharaon et il ne voulut pas les laisser partir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 10.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 10.27 L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.
Bible André Chouraqui
Exode 10.27 Mais IHVH-Adonaï renforce le cœur de Pharaon et il ne consent pas à les renvoyer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 10.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 10.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 10.27 Yahvé voulut alors que le Pharaon s’entête: il refusa de les laisser partir.
Segond 21
Exode 10.27 L’Éternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci ne voulut pas les laisser partir.
King James en Français
Exode 10.27 Mais le SEIGNEUR endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut pas les laisser partir.
La Septante
Exode 10.27 ἐσκλήρυνεν δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἐβουλήθη ἐξαποστεῖλαι αὐτούς.
La Vulgate
Exode 10.27 induravit autem Dominus cor Pharaonis et noluit dimittere eos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 10.27 וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א אָבָ֖ה לְשַׁלְּחָֽם׃
SBL Greek New Testament
Exode 10.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.