Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 10.27

Comparateur biblique pour Exode 10.27

Lemaistre de Sacy

Exode 10.27  Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

David Martin

Exode 10.27  Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

Ostervald

Exode 10.27  Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 10.27  L’Éternel fortifia le cœur de Par’au, et il ne voulut point les renvoyer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 10.27  Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser partir.

Bible de Lausanne

Exode 10.27  Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 10.27  Et l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne voulut pas les laisser aller.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 10.27  Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne consentit pas à les laisser aller.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 10.27  Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, qui ne consentit point à les laisser partir.

Glaire et Vigouroux

Exode 10.27  Mais le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 10.27  Mais le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

Louis Segond 1910

Exode 10.27  L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 10.27  Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut pas les laisser aller.

Bible Pirot-Clamer

Exode 10.27  Yahweh endurcit le cœur de Pharaon qui ne consentit pas à les laisser aller.

Bible de Jérusalem

Exode 10.27  Mais Yahvé endurcit le cœur de Pharaon et il ne voulut pas les laisser partir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.27  L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.

Bible André Chouraqui

Exode 10.27  Mais IHVH-Adonaï renforce le cœur de Pharaon et il ne consent pas à les renvoyer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 10.27  Yahvé voulut alors que le Pharaon s’entête: il refusa de les laisser partir.

Segond 21

Exode 10.27  L’Éternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci ne voulut pas les laisser partir.

King James en Français

Exode 10.27  Mais le SEIGNEUR endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut pas les laisser partir.

La Septante

Exode 10.27  ἐσκλήρυνεν δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἐβουλήθη ἐξαποστεῖλαι αὐτούς.

La Vulgate

Exode 10.27  induravit autem Dominus cor Pharaonis et noluit dimittere eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.27  וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א אָבָ֖ה לְשַׁלְּחָֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.