Exode 10.24 Alors Pharaon fit venir Moïse et Aaron, et leur dit : Allez sacrifier au Seigneur : que vos brebis seulement et vos troupeaux demeurent ici, et que vos petits enfants aillent avec vous.
David Martin
Exode 10.24 Alors Pharaon appela Moïse, et lui dit : allez, servez l’Éternel ; seulement que votre menu et gros bétail demeurent ; même vos petits enfants iront avec vous.
Ostervald
Exode 10.24 Alors Pharaon appela Moïse et dit : Allez, servez l’Éternel ; que vos brebis et vos bœufs seuls demeurent ; vos petits enfants iront aussi avec vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 10.24Par’au fit appeler Mosché et Aharone, et dit : allez, servez l’Éternel ; que nos troupeaux et vos bestiaux restent seulement ; vos enfants aussi peuvent allez avec vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 10.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 10.24Alors Pharaon manda Moïse et dit : Partez, rendez votre culte à l’Éternel ! on ne retiendra que vos brebis et vos bœufs ; vos enfants peuvent aussi vous accompagner.
Bible de Lausanne
Exode 10.24Et Pharaon appela Moïse et dit : Allez, servez Jéhova ; seulement que votre menu et votre gros bétail demeurent ; vos petits enfants aussi iront avec vous.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 10.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 10.24 Et le Pharaon appela Moïse, et dit : Allez, servez l’Éternel ; seulement que votre menu et votre gros bétail restent ; vos petits enfants aussi iront avec vous.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 10.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 10.24 Et Pharaon appela Moïse et lui dit : Allez, servez l’Éternel. On ne retiendra que vos brebis et vos bœufs ; vos petits enfants même iront avec vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 10.24 Pharaon manda Moïse et dit : « Partez, adorez l’Éternel ; seulement, que votre menu et votre gros bétail demeurent, mais vos enfants peuvent vous suivre. »
Glaire et Vigouroux
Exode 10.24Alors (le) Pharaon fit venir Moïse et Aaron, et leur dit : Allez sacrifier au Seigneur ; que vos brebis seulement et vos troupeaux demeurent ici, et que vos petits enfants aillent avec vous.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 10.24Alors le Pharaon fit venir Moïse et Aaron, et leur dit: Allez sacrifier au Seigneur; que vos brebis seulement et vos troupeaux demeurent ici, et que vos petits enfants aillent avec vous.
Louis Segond 1910
Exode 10.24 Pharaon appela Moïse, et dit: Allez, servez l’Éternel. Il n’y aura que vos brebis et vos bœufs qui resteront, et vos enfants pourront aller avec vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 10.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 10.24 Pharaon appela Moïse, et dit : « Allez, servez Yahweh. Vos brebis et vos bœufs seuls resteront, et vos petits enfants mêmes pourront aller avec vous?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 10.24Pharaon appela Moïse et dit : Allez, servez Yahweh ; seuls vos brebis et vos bœufs resteront ; vos enfants pourront aussi aller avec vous.
Bible de Jérusalem
Exode 10.24Pharaon appela Moïse et lui dit : "Allez servir Yahvé, mais votre petit et votre gros bétail devra rester ici. Même vos femmes et vos enfants pourront aller avec vous."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 10.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 10.24 Pharaon appela Moïse, et dit : Allez, servez l’Éternel. Il n’y aura que vos brebis et vos bœufs qui resteront, et vos enfants pourront aller avec vous.
Bible André Chouraqui
Exode 10.24Pharaon crie à Moshè et dit : « Allez, servez IHVH-Adonaï. Seuls vos ovins et vos bovins seront exposés. Votre marmaille ira avec vous aussi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 10.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 10.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 10.24Le Pharaon appela Moïse et lui dit: “Allez servir Yahvé! Vos petits enfants iront avec vous, mais vous laisserez votre petit et votre gros bétail.”
Segond 21
Exode 10.24 Le pharaon appela Moïse et dit : « Allez servir l’Éternel. Seul votre petit et votre gros bétail restera, et même vos enfants pourront vous accompagner. »
King James en Français
Exode 10.24 Et Pharaon appela Moïse et dit: Allez, servez le SEIGNEUR; seulement que vos brebis et vos bœufs demeurent; vos petits enfants iront aussi avec vous.