Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 10.21

Comparateur biblique pour Job 10.21

Lemaistre de Sacy

Job 10.21  avant que j’aille, sans espérance d’ aucun retour, en cette terre ténébreuse, couverte de l’obscurité de la mort ;

David Martin

Job 10.21  Avant que j’aille au lieu d’où je ne reviendrai plus ; en la terre de ténèbres, et de l’ombre de la mort ;

Ostervald

Job 10.21  Avant que j’aille, pour n’en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l’ombre de la mort ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 10.21  Avant que j’aille sans retour dans une terre obscure et (couverte) des ombres de la mort,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 10.21  avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de mort,

Bible de Lausanne

Job 10.21  avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, vers la terre de ténèbres et d’ombre de la mort ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 10.21  Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,

Nouveau Testament Stapfer

Job 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 10.21  Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 10.21  avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,

Glaire et Vigouroux

Job 10.21  avant que je m’en aille sans retour dans cette région ténébreuse et couverte de l’obscurité de la mort :

Bible Louis Claude Fillion

Job 10.21  avant que je m’en aille sans retour dans cette région ténébreuse et couverte de l’obscurité de la mort:

Louis Segond 1910

Job 10.21  Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir,
Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 10.21  avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,

Bible Pirot-Clamer

Job 10.21  Avant que j’aille sans espoir de retour, - vers la terre des ténèbres et de l’ombre.

Bible de Jérusalem

Job 10.21  avant que je m’en aille sans retour au pays des ténèbres et de l’ombre épaisse,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 10.21  Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,

Bible André Chouraqui

Job 10.21  avant que je m’en aille sans retour en la terre de ténèbre et d’ombremort,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 10.21  avant que je m’en aille, pour ne pas revenir, au pays des ténèbres et de l’ombre mortelle,

Segond 21

Job 10.21  avant de m’en aller, pour ne pas en revenir, dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,

King James en Français

Job 10.21  Avant que j’aille d’où je ne reviendrai plus, c’est-à-dire, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort;

La Septante

Job 10.21  πρὸ τοῦ με πορευθῆναι ὅθεν οὐκ ἀναστρέψω εἰς γῆν σκοτεινὴν καὶ γνοφεράν.

La Vulgate

Job 10.21  antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 10.21  בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָֽוֶת׃

SBL Greek New Testament

Job 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.