Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 10.10

Comparateur biblique pour Job 10.10

Lemaistre de Sacy

Job 10.10  Ne m’avez-vous pas fait d’abord comme un lait qui se caille, comme un lait qui s’épaissit et qui se durcit ?

David Martin

Job 10.10  Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? et ne m’as-tu pas fait cailler comme un fromage ?

Ostervald

Job 10.10  Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 10.10  Tu m’as coulé comme le lait, et tu m’as affermi comme le fromage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 10.10  Ne m’as-tu pas versé comme du lait ? comme le caillé ne m’as-tu pas fait prendre ?

Bible de Lausanne

Job 10.10  Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et coagulé comme le fromage ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 10.10  Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fais cailler comme du fromage ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 10.10  Ne m’as-tu, pas fait couler comme du lait, Ne m’as-tu pas rendu solide comme du laitage pressé ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 10.10  Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait puis affermi comme le fromage

Glaire et Vigouroux

Job 10.10  Ne m’avez-vous pas fait couler comme le lait, et coagulé comme un laitage pressé (le fromage) ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 10.10  Ne m’avez-Vous pas fait couler comme le lait, et coagulé comme un laitage pressé?

Louis Segond 1910

Job 10.10  Ne m’as-tu pas coulé comme du lait?
Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 10.10  Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage ?

Bible Pirot-Clamer

Job 10.10  Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? - et comme caillé ne m’as-tu pas coagulé ?

Bible de Jérusalem

Job 10.10  Ne m’as-tu pas coulé comme du lait et fait cailler comme du laitage,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 10.10  Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage ?

Bible André Chouraqui

Job 10.10  Tu m’as trait comme du lait et coagulé comme un fromage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 10.10  Ne m’as-tu pas versé comme le lait, et laissé cailler comme le fromage?

Segond 21

Job 10.10  Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? Ne m’as-tu pas fait cailler comme du fromage ?

King James en Français

Job 10.10  Ne m’as-tu pas versé comme du lait, et caillé comme un fromage?

La Septante

Job 10.10  ἦ οὐχ ὥσπερ γάλα με ἤμελξας ἐτύρωσας δέ με ἴσα τυρῷ.

La Vulgate

Job 10.10  nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 10.10  הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב תַּתִּיכֵ֑נִי וְ֝כַגְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Job 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.