Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 1.11

Comparateur biblique pour Juges 1.11

Lemaistre de Sacy

Juges 1.11  Étant parti de là, il marcha contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher, c’est-à-dire, la ville des lettres.

David Martin

Juges 1.11  Et de là il était allé contre les habitants de Débir, le nom de laquelle était auparavant Kirjath-sépher.

Ostervald

Juges 1.11  Et de là il marcha contre les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-Sépher.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 1.11  De là il marcha contre les habitants de Debhir [le nom de Debhir fut auparavant Kiriath-Sepher].

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 1.11  Et de là ils marchèrent contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était jadis Kiriath-Sépher.

Bible de Lausanne

Juges 1.11  Et de là il marcha contre les habitants de Debir ; et le nom de Debir était auparavant Kiriath-sépher.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 1.11  Et de là il s’en alla contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 1.11  Et de là il marcha contre les habitants de Débir ; et le nom de Débir était auparavant Kirjath-Sépher.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 1.11  De là on se dirigea vers les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.

Glaire et Vigouroux

Juges 1.11  Et étant parti de là, il marcha contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher, c’est-à-dire (la) Ville des lettres.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 1.11  Et étant parti de là, il marcha contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher, c’est-à-dire la ville des lettres.

Louis Segond 1910

Juges 1.11  De là il marcha contre les habitants de Debir : Debir s’appelait autrefois Kirjath Sépher.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 1.11  Il marcha de là contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.

Bible Pirot-Clamer

Juges 1.11  De là, il marcha contre les habitants de Debir, dont le nom était autrefois Cariath-Sépher ;

Bible de Jérusalem

Juges 1.11  De là, il marcha contre les habitants de Debir — le nom de Debir était autrefois Qiryat-Séphèr.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 1.11  De là il marcha contre les habitants de Debir : Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.

Bible André Chouraqui

Juges 1.11  Il va de là vers les habitants de Debir. Le nom de Debir était jadis Qiriat-Séphèr.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 1.11  Ils partirent de là combattre contre les habitants de Débir (Débir s’appelait autrefois Kiryat-Séfer).

Segond 21

Juges 1.11  De là ils marchèrent contre les habitants de Debir, qui s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.

King James en Français

Juges 1.11  Et de là il marcha contre les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-Sépher.

La Septante

Juges 1.11  καὶ ἐπορεύθησαν ἐκεῖθεν πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ καὶ τὸ ὄνομα Δαβιρ ἦν ἔμπροσθεν Πόλις γραμμάτων.

La Vulgate

Juges 1.11  atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir cuius nomen vetus erat Cariathsepher id est civitas Litterarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 1.11  וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֔ם אֶל־יֹושְׁבֵ֖י דְּבִ֑יר וְשֵׁם־דְּבִ֥יר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃

SBL Greek New Testament

Juges 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.