2 Jean 1.1 Le Prêtre : à la dame Electe et à ses enfants, que j’aime dans la vérité ; et qui ne sont pas aimés de moi seul, mais que tous ceux qui connaissent la vérité, aiment comme moi,
David Martin
2 Jean 1.1 L’Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j’aime sincèrement, et que je n’aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.
Ostervald
2 Jean 1.1 L’Ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité,
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Jean 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Jean 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Jean 1.1L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants que j’aime véritablement (et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité),
Bible de Lausanne
2 Jean 1.1L’ancien, à une dame élue{Ou à l’élue Kyria.} et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,
Nouveau Testament Oltramare
2 Jean 1.1Moi, l’Ancien, à l’élue Kyria et à ses enfants que j’aime en la vérité, — et qui sont aimés non seulement de moi, mais encore de tous ceux qui ont connu la vérité, —
John Nelson Darby
2 Jean 1.1 L’ancien à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,
Nouveau Testament Stapfer
2 Jean 1.1L’ancien à l’élue Cyria et à ses enfants (que j’aime véritablement) — et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité —
Bible Annotée
2 Jean 1.1 L’ancien à une Dame élue, et à ses enfants, que j’aime en vérité (et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité),
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Jean 1.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Jean 1.1L’ancien (le vieillard), à la dame élue (Electe) et à ses enfants, que j’aime véritablement, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,
Bible Louis Claude Fillion
2 Jean 1.1L’ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j’aime véritablement, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,
Louis Segond 1910
2 Jean 1.1 L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Jean 1.1L’ancien, à la dame élue et à ses enfants que j’aime véritablement, — et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité ;
Auguste Crampon
2 Jean 1.1 Moi, l’Ancien à l’élue Kyria et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, — non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, —
Bible Pirot-Clamer
2 Jean 1.1Le Presbytre à la Dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la Vérité, et non seulement moi, mais aussi tous ceux qui ont connu la Vérité,
Bible de Jérusalem
2 Jean 1.1Moi, l’Ancien, à la Dame élue et à ses enfants, que j’aime en vérité - non pas moi seulement, mais tous ceux qui ont connu la Vérité -
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Jean 1.1L’Ancien, à la Dame élue et à ses enfants que moi j’aime en vérité — et non pas moi seulement, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité —
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Jean 1.1 L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité – et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité –
Bible André Chouraqui
2 Jean 1.1L’ancien, à la dame élue et à ses enfants que j’aime en vérité ; non seulement moi, mais aussi tous ceux qui pénètrent la vérité,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Jean 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Jean 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Jean 1.1Lettre de l’Ancien à la Dame élue et à ses enfants. Je les aime selon la vérité - pas seulement moi mais tous ceux qui connaissent la vérité
Segond 21
2 Jean 1.1 De la part de l’ancien à la dame qui a été choisie et à ses enfants que j’aime dans la vérité. Et ce n’est pas moi seulement qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.
King James en Français
2 Jean 1.1 L’ancien à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité,
La Septante
2 Jean 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Jean 1.1senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Jean 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !