Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Jean 1.1

Comparateur biblique pour 2 Jean 1.1

Lemaistre de Sacy

2 Jean 1.1  Le Prêtre : à la dame Electe et à ses enfants, que j’aime dans la vérité ; et qui ne sont pas aimés de moi seul, mais que tous ceux qui connaissent la vérité, aiment comme moi,

David Martin

2 Jean 1.1  L’Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j’aime sincèrement, et que je n’aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.

Ostervald

2 Jean 1.1  L’Ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Jean 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Jean 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Jean 1.1  L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants que j’aime véritablement (et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité),

Bible de Lausanne

2 Jean 1.1  L’ancien, à une dame élue{Ou à l’élue Kyria.} et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,

Nouveau Testament Oltramare

2 Jean 1.1  Moi, l’Ancien, à l’élue Kyria et à ses enfants que j’aime en la vérité, — et qui sont aimés non seulement de moi, mais encore de tous ceux qui ont connu la vérité, —

John Nelson Darby

2 Jean 1.1  L’ancien à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,

Nouveau Testament Stapfer

2 Jean 1.1  L’ancien à l’élue Cyria et à ses enfants (que j’aime véritablement) — et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité —

Bible Annotée

2 Jean 1.1  L’ancien à une Dame élue, et à ses enfants, que j’aime en vérité (et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité),

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Jean 1.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Jean 1.1  L’ancien (le vieillard), à la dame élue (Electe) et à ses enfants, que j’aime véritablement, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,

Bible Louis Claude Fillion

2 Jean 1.1  L’ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j’aime véritablement, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,

Louis Segond 1910

2 Jean 1.1  L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Jean 1.1  L’ancien, à la dame élue et à ses enfants que j’aime véritablement, — et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité ;

Auguste Crampon

2 Jean 1.1  Moi, l’Ancien à l’élue Kyria et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, — non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, —

Bible Pirot-Clamer

2 Jean 1.1  Le Presbytre à la Dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la Vérité, et non seulement moi, mais aussi tous ceux qui ont connu la Vérité,

Bible de Jérusalem

2 Jean 1.1  Moi, l’Ancien, à la Dame élue et à ses enfants, que j’aime en vérité - non pas moi seulement, mais tous ceux qui ont connu la Vérité -

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Jean 1.1  L’Ancien, à la Dame élue et à ses enfants que moi j’aime en vérité — et non pas moi seulement, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité —

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Jean 1.1  L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité – et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité –

Bible André Chouraqui

2 Jean 1.1  L’ancien, à la dame élue et à ses enfants que j’aime en vérité ; non seulement moi, mais aussi tous ceux qui pénètrent la vérité,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Jean 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Jean 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Jean 1.1  Lettre de l’Ancien à la Dame élue et à ses enfants. Je les aime selon la vérité - pas seulement moi mais tous ceux qui connaissent la vérité

Segond 21

2 Jean 1.1  De la part de l’ancien à la dame qui a été choisie et à ses enfants que j’aime dans la vérité. Et ce n’est pas moi seulement qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.

King James en Français

2 Jean 1.1  L’ancien à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité,

La Septante

2 Jean 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Jean 1.1  senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Jean 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Jean 1.1  Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.