Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 1.7

Comparateur biblique pour 1 Pierre 1.7

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 1.7  afin que votre foi ainsi éprouvée, étant beaucoup plus précieuse que l’or qui est éprouvé par le feu, se trouve digne de louange, d’honneur et de gloire, lorsque Jésus-Christ paraîtra ;

David Martin

1 Pierre 1.7  Afin que l’épreuve de votre foi, beaucoup plus précieuse que l’or, qui périt, et qui toutefois est éprouvé par le feu, vous tourne à louange, à honneur, et à gloire, quand Jésus-Christ sera révélé ;

Ostervald

1 Pierre 1.7  Afin que l’épreuve de votre foi, plus précieuse que l’or périssable, qui pourtant est éprouvé par le feu, vous tourne à louange, à honneur et à gloire, lors de l’avènement de Jésus-Christ,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 1.7  afin que l’épreuve à laquelle est mise votre foi, plus précieuse que l’or qui, tout périssable qu’il est, est cependant éprouvé par le feu, se tourne en louange, en gloire, et en honneur, lors de la révélation de Jésus-Christ,

Bible de Lausanne

1 Pierre 1.7  afin que l’épreuve de votre foi, [épreuve] beaucoup plus précieuse que [celle de] l’or qui périt et qu’on éprouve cependant au moyen du feu, soit trouvée [vous] tourner à louange, à honneur et à gloire en la révélation de Jésus-Christ ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 1.7  afin que la solidité éprouvée de votre foi, qui est plus précieuse que l’or périssable, qu’on éprouve cependant par le feu, vous soit un sujet de louange, d’honneur et de gloire, quand Jésus-Christ paraîtra.

John Nelson Darby

1 Pierre 1.7  afin que l’épreuve de votre foi, bien plus précieuse que celle de l’or qui périt et qui toutefois est éprouvé par le feu, soit trouvée tourner à louange, et à gloire, et à honneur, dans la révélation de Jésus Christ,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 1.7  S’il le faut, c’est afin que l’épreuve par laquelle passe votre foi, bien plus précieuse que celle de l’or (et cependant cette matière périssable est éprouvée au feu), tourne à votre louange, votre gloire, votre honneur, lorsque paraîtra Jésus-Christ,

Bible Annotée

1 Pierre 1.7  afin que l’épreuve de votre foi, beaucoup plus précieuse que celle de l’or périssable, qui cependant est éprouvé par le feu, tourne à votre louange, et à votre gloire, et à votre honneur, lors de la révélation de Jésus-Christ ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 1.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 1.7  afin que votre foi ainsi éprouvée, plus précieuse que l’or qu’on éprouve par le feu, tourne à votre louange, votre gloire et votre honneur, lorsque paraîtra Jésus-Christ,

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 1.7  afin que votre foi ainsi éprouvée, plus précieuse que l’or qu’on éprouve par le feu, tourne à votre louange, votre gloire et votre honneur, lorsque paraîtra Jésus-Christ:

Louis Segond 1910

1 Pierre 1.7  afin que l’épreuve de votre foi, plus précieuse que l’or périssable (qui cependant est éprouvé par le feu), ait pour résultat la louange, la gloire et l’honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 1.7  afin que l’épreuve de votre foi, — beaucoup plus précieuse que l’or périssable qui pourtant est éprouvé par le feu, — tourne à votre louange, à votre honneur et à votre gloire, lorsque Jésus-Christ paraîtra,

Auguste Crampon

1 Pierre 1.7  afin que l’épreuve de votre foi beaucoup plus précieuse que l’or périssable que l’on ne laisse pourtant pas d’éprouver par le feu, vous soit un sujet de louange, de gloire et d’honneur lorsque se manifestera Jésus-Christ.

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 1.7  afin que votre foi, survivant à l’épreuve bien plus précieuse que l’or périssable, qu’on éprouve cependant par le feu, soit trouvée objet de louange, de gloire et d’honneur lors de la révélation de Jésus-Christ,

Bible de Jérusalem

1 Pierre 1.7  afin que, bien éprouvée, votre foi, plus précieuse que l’or périssable que l’on vérifie par le feu, devienne un sujet de louange, de gloire et d’honneur, lors de la Révélation de Jésus Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 1.7  afin que le caractère éprouvé de votre foi —plus précieuse que l’or périssable et qu’on éprouve cependant par le feu — vous assure louange, et gloire et honneur lors de la Révélation de Jésus Christ,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1.7  afin que l’épreuve de votre foi, plus précieuse que l’or périssable (qui cependant est éprouvé par le feu), ait pour résultat la louange, la gloire et l’honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra.

Bible André Chouraqui

1 Pierre 1.7  Ainsi la preuve de votre adhérence, beaucoup plus précieuse que l’or périssable, qui doit être éprouvé au feu, sera trouvée pour la louange, la gloire, la splendeur, au découvrement de Iéshoua’ le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 1.7  Si l’or doit subir l’épreuve du feu (et ce n’est qu’une chose périssable), combien plus votre foi qui a beaucoup plus de valeur. Et vous en recevrez louange, gloire et honneur quand Jésus Christ se montrera à découvert.

Segond 21

1 Pierre 1.7  Ainsi, la valeur éprouvée de votre foi – beaucoup plus précieuse que l’or, qui est périssable et que l’on soumet pourtant à l’épreuve du feu – aura pour résultat la louange, la gloire et l’honneur lorsque Jésus-Christ apparaîtra.

King James en Français

1 Pierre 1.7  Afin que l’épreuve de votre foi, beaucoup plus précieuse que l’or qui périt, bien qu’il soit éprouvé par le feu, puisse être trouvé à louange et honneur et gloire, à l’apparition de Jésus Christ,

La Septante

1 Pierre 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 1.7  ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit per ignem probato inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 1.7  ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως ⸀πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ ⸂δόξαν καὶ τιμὴν⸃ ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.