Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 1.6

Comparateur biblique pour 1 Pierre 1.6

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 1.6  C’est ce qui doit vous transporter de joie, supposé même qu’il faille que, pendant cette vie qui est si courte, vous soyez affligés de plusieurs maux :

David Martin

1 Pierre 1.6  En quoi vous vous réjouissez, quoique vous soyez maintenant affligés pour un peu de temps par diverses tentations, vu que cela est convenable ;

Ostervald

1 Pierre 1.6  En cela vous vous réjouissez, quoique vous soyez maintenant attristés pour un peu de temps par diverses épreuves, puisqu’il le faut,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 1.6  dans laquelle vous devez tressaillir d’allégresse, après avoir été, pendant peu de temps encore, s’il le faut, attristés par des tentations de diverse nature,

Bible de Lausanne

1 Pierre 1.6  Et vous en êtes dans l’allégresse, quoique attristés maintenant pour un peu de temps par diverses tentations, puisqu’il le faut ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 1.6  Cette pensée vous remplit de joie, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves,

John Nelson Darby

1 Pierre 1.6  en quoi vous vous réjouissez, tout en étant affligés maintenant pour un peu de temps par diverses tentations, si cela est nécessaire,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 1.6  Vous en êtes transportés de joie, quoique vous soyez, pendant quelque temps encore, attristés de diverses épreuves.

Bible Annotée

1 Pierre 1.6  C’est là ce qui vous fait tressaillir d’allégresse, bien que maintenant, pour un peu de temps, s’il le faut, vous soyez attristés par diverses tentations ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 1.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 1.6  Vous devez en être (Où vous serez) transportés de joie, supposé même qu’il faille que, pour un peu de temps, vous soyez attristés par diverses épreuves (tentations)

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 1.6  Vous devez en être transportés de joie, supposé même qu’il faille que, pour un peu de temps, vous soyez attristés par divers épreuves,

Louis Segond 1910

1 Pierre 1.6  C’est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par divers épreuves,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 1.6  Vous vous en réjouissez, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez, pour un peu de temps, attristés par diverses épreuves ;

Auguste Crampon

1 Pierre 1.6  Dans cette pensée, vous tressaillez de joie, bien qu’il vous faille encore pour un peu de temps être affligés par diverses épreuves,

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 1.6  en quoi vous tressaillez de joie, même s’il vous a fallu, pendant quelque temps, être affligés par diverses épreuves,

Bible de Jérusalem

1 Pierre 1.6  Vous en tressaillez de joie, bien qu’il vous faille encore quelque temps être affligés par diverses épreuves,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 1.6  De cela vous exultez, même s’il vous faut pour un peu de temps encore être attristés par diverses épreuves,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1.6  C’est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves,

Bible André Chouraqui

1 Pierre 1.6  Exultez en lui, même s’il est quelque peu nécessaire que vous soyez attristés en ce moment par de multiples épreuves.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 1.6  C’est là votre joie, même si pour un moment vous êtes affligés de toutes sortes de calamités.

Segond 21

1 Pierre 1.6  C’est ce qui fait votre joie, même si maintenant, puisqu’il le faut, vous êtes pour un peu de temps attristés par diverses épreuves.

King James en Français

1 Pierre 1.6  En quoi vous vous réjouissez grandement, même si maintenant il faut que pour un peu de temps vous soyez affligés par diverses tentations,

La Septante

1 Pierre 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 1.6  in quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 1.6  ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ ⸀δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.