Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 1.20

Comparateur biblique pour 1 Pierre 1.20

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 1.20  qui avait été prédestiné avant la création du monde, et qui a été manifesté dans les derniers temps pour l’amour de vous,

David Martin

1 Pierre 1.20  Déjà ordonné avant la fondation du monde, mais manifesté dans les derniers temps pour vous ;

Ostervald

1 Pierre 1.20  Christ, destiné déjà avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 1.20  déjà prédestiné avant la fondation du monde, mais manifesté dans le dernier des temps à cause de vous,

Bible de Lausanne

1 Pierre 1.20  [celui du] Christ, préconnu avant la fondation du monde,

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 1.20  par le sang de Christ qui a été prédestiné avant la création du monde, et qui a paru à la fin des temps, à cause de vous.

John Nelson Darby

1 Pierre 1.20  préconnu dès avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps pour vous,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 1.20  le sang de Christ, prédestiné avant la création du monde, et manifesté à cause de vous à la fin des siècles.

Bible Annotée

1 Pierre 1.20  préconnu avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps à cause de vous ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 1.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 1.20  prédestiné avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 1.20  prédestiné avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous,

Louis Segond 1910

1 Pierre 1.20  prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 1.20  déjà prédestiné avant la création du monde et manifesté à la fin des temps à cause de vous.

Auguste Crampon

1 Pierre 1.20  qui a été désigné dès avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous.

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 1.20  [Cet agneau fut] prédestiné dès avant la création du monde et manifesté à la fin des temps à cause de vous,

Bible de Jérusalem

1 Pierre 1.20  discerné avant la fondation du monde et manifesté dans les derniers temps à cause de vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 1.20  désigné dès avant la fondation du monde et manifesté à la fin des temps à cause de vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1.20  prédestiné avant la fondation du monde, il fut manifesté à la fin des temps, à cause de vous ;

Bible André Chouraqui

1 Pierre 1.20  connu d’avance, dès avant la fondation de l’univers, et manifesté pour vous au dernier des temps.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 1.20  Dieu pensait à lui dès la création de l’univers, mais c’est à la fin des temps qu’il l’a fait venir pour vous.

Segond 21

1 Pierre 1.20  Prédestiné avant la création du monde, il a été révélé dans les derniers temps à cause de vous.

King James en Français

1 Pierre 1.20  Qui en vérité était déjà préordonné avant la fondation du monde, mais a été manifesté dans ces derniers temps pour vous,

La Septante

1 Pierre 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 1.20  praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 1.20  προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ⸀ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.