Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philémon 1.15

Comparateur biblique pour Philémon 1.15

Lemaistre de Sacy

Philémon 1.15  Car peut-être qu’il n’ a été séparé de vous pour un temps, qu’ afin que vous le recouvriez pour jamais,

David Martin

Philémon 1.15  Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvrasses pour toujours.

Ostervald

Philémon 1.15  Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu’afin que tu le recouvrasses pour toujours ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Philémon 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philémon 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philémon 1.15  Peut-être, en effet, n’a-t-il été momentanément séparé de toi, qu’afin que tu le retrouves pour l’éternité,

Bible de Lausanne

Philémon 1.15  Car peut-être n’a-t-il été séparé [de toi] pour un temps{Grec pour une heure.} qu’afin que tu l’aies pour l’éternité,

Nouveau Testament Oltramare

Philémon 1.15  Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi momentanément, qu’afin que tu le recouvres pour l’éternité,

John Nelson Darby

Philémon 1.15  Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé de toi pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours,

Nouveau Testament Stapfer

Philémon 1.15  Peut-être n’a-t-il été séparé de toi un moment qu’afin que tu le retrouves à jamais

Bible Annotée

Philémon 1.15  Car peut-être a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, afin que tu le recouvres pour toujours,

Ancien testament Zadoc Kahn

Philémon 1.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philémon 1.15  Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité,

Bible Louis Claude Fillion

Philémon 1.15  Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité,

Louis Segond 1910

Philémon 1.15  Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philémon 1.15  Peut-être, en effet, n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres pour toujours,

Auguste Crampon

Philémon 1.15  Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais,

Bible Pirot-Clamer

Philémon 1.15  Peut-être en effet n’a-t-il été séparé de toi pour un temps qu’afin de t’être rendu pour toujours,

Bible de Jérusalem

Philémon 1.15  Peut-être aussi Onésime ne t’a-t-il été retiré pour un temps qu’afin de t’être rendu pour l’éternité,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philémon 1.15  Et peut-être n’a-t-il été un moment séparé de toi qu’afin que tu le recouvres à jamais,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1.15  Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le retrouves pour l’éternité,

Bible André Chouraqui

Philémon 1.15  Oui, s’il a été séparé de toi pour une heure, c’est peut-être pour que tu puisses le recevoir dans la pérennité,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philémon 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philémon 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philémon 1.15  S’il a disparu de chez toi pour un temps, c’était sûrement pour que tu le retrouves de façon définitive;

Segond 21

Philémon 1.15  Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps afin que tu le retrouves pour toujours,

King James en Français

Philémon 1.15  Car peut-être a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, afin que tu le reçoives pour toujours;

La Septante

Philémon 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philémon 1.15  forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philémon 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philémon 1.15  τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.