Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 1.4

Comparateur biblique pour 1 Timothée 1.4

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 1.4  et de ne point s’amuser à des fables et à des généalogies sans fin, qui servent plus à exciter des disputes, qu’à fonder par la foi l’édifice de Dieu.

David Martin

1 Timothée 1.4  Et de ne s’adonner point aux fables et aux généalogies, qui sont sans fin, et qui produisent plutôt des disputes, que l’édification de Dieu, laquelle consiste en la foi.

Ostervald

1 Timothée 1.4  Et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui engendrent des disputes, plutôt que l’édification en Dieu, par la foi, je t’y exhorte encore.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 1.4  et de ne point s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, lesquelles favorisent les discussions plutôt que le plan de Dieu qui fait l’objet de la foi…

Bible de Lausanne

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies interminables, qui produisent des contestations plutôt que l’édification de Dieu, laquelle est en{Ou par.} la foi, [je t’y exhorte encore].

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui sont une source de disputes, plutôt qu’elles n’avancent le règne de Dieu, qui repose sur la foi.

John Nelson Darby

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher aux fables et aux généalogies interminables, qui produisent des disputes plutôt que l’administration de Dieu, qui est par la foi....

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 1.4  de ne pas s’occuper de contes et d’interminables généalogies qui provoquent les discussions au lieu de favoriser le plan de Dieu basé sur la foi...

Bible Annotée

1 Timothée 1.4  et de ne point s’attacher à des fables et à des généalogies interminables, qui produisent des disputes plutôt qu’elles n’avancent la dispensation de Dieu, qui est dans la foi…

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 1.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’appliquer à des fables et à des généalogies sans fin, qui favorisent bien plus les disputes que l’édifice de Dieu, lequel est basé sur la foi.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’appliquer à des fables et à des généalogies sans fin, qui favorisent bien plus les disputes que l’édifice de Dieu, lequel est basé sur la foi.

Louis Segond 1910

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu’elles n’avancent l’œuvre de Dieu dans la foi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui provoquent des disputes, au lieu de contribuer au développement de l’œuvre de Dieu, qui s’accomplit par la foi.

Auguste Crampon

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à exciter des disputes qu’à avancer l’œuvre de Dieu, qui repose sur la foi.

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 1.4  et de s’attacher à des fables et à des généalogies interminables qui donnent lieu à des questions, plus qu’à l’économie divine qui est dans la foi.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 1.4  et de s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à soulever de vains problèmes qu’à servir le dessein de Dieu fondé sur la foi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, lesquelles favorisent les discussions plutôt que le plan de Dieu dans la foi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu’elles n’avancent l’œuvre de Dieu dans la foi.

Bible André Chouraqui

1 Timothée 1.4  et de ne pas faire attention aux mythes et aux généalogies sans fin qui suscitent des discussions plutôt qu’elles ne servent l’économie d’Elohîms, celle de l’adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 1.4  et de laisser de côté les fables et listes d’anges interminables. Ces choses-là amènent plus de discussions qu’elles ne font avancer l’œuvre de Dieu dans la foi.

Segond 21

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et des généalogies sans fin, qui produisent des controverses au lieu de servir le projet de Dieu qui s’accomplit dans la foi.

King James en Français

1 Timothée 1.4  Et de ne pas s’attacher non plus à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des disputes, plutôt que l’édification en Dieu qui est dans la foi, fais ainsi.

La Septante

1 Timothée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 1.4  neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 1.4  μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ⸀ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει—

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.