Comparateur biblique pour Colossiens 1.8
								
											Lemaistre de Sacy
												Colossiens 1.8  et de qui nous avons appris aussi votre charité toute spirituelle.
 
										 
											David Martin
												Colossiens 1.8  Et qui nous a appris quelle est la charité que vous avez par le [Saint-] Esprit.
 
										   
											Ostervald
												Colossiens 1.8  Et qui nous a fait connaître votre charité selon l’Esprit.
 
										   
											Ancien Testament Samuel Cahen
												Colossiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
												Colossiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Perret-Gentil et Rilliet
												Colossiens 1.8  et qui nous a aussi fait connaître la charité que l’Esprit vous inspire. 
										 
											Bible de Lausanne
												Colossiens 1.8  et qui nous a fait connaître l’amour que vous avez par l’Esprit{Ou dans l’Esprit ou en [votre] esprit.} 
										 
											Nouveau Testament Oltramare
												Colossiens 1.8  C’est lui qui nous a informé de la charité toute spirituelle qui vous anime. 
										 
											John Nelson Darby
												Colossiens 1.8  qui nous a aussi fait connaître votre amour dans l’Esprit.
 
										   
											Nouveau Testament Stapfer
												Colossiens 1.8  nous a fait connaître les sentiments d’amour que l’Esprit vous inspire. 
										 
											Bible Annotée
												Colossiens 1.8  qui aussi nous a fait connaître la charité dont vous êtes animés par l’Esprit.
 
										   
											Ancien testament Zadoc Kahn
												Colossiens 1.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
											 
											Glaire et Vigouroux
												Colossiens 1.8  et qui nous a aussi fait connaître votre charité toute spirituelle. 
										 
											Bible Louis Claude Fillion
												Colossiens 1.8  et qui nous a aussi fait connaître votre charité toute spirituelle. 
										 
											Louis Segond 1910
												Colossiens 1.8  et qui nous a appris de quelle charité l’Esprit vous anime.
 
										   
											Nouveau Testament et Psaumes Synodale
												Colossiens 1.8  et qui nous a dépeint la charité dont vous êtes animés par l’Esprit. 
										 
											Auguste Crampon
												Colossiens 1.8  c’est lui qui nous a appris votre charité toute spirituelle.
 
										   
											Bible Pirot-Clamer
												Colossiens 1.8  et qui nous a aussi manifesté la charité qui vous anime par l’Esprit. 
										 
											Bible de Jérusalem
												Colossiens 1.8  et c’est lui-même qui nous a fait connaître votre dilection dans l’Esprit. 
										 
											Nouveau Testament Osty et Trinquet
												Colossiens 1.8  et c’est lui encore qui nous a informés de l’amour que vous inspire l’Esprit. 
										 
											Segond Nouvelle Édition de Genève
												Colossiens 1.8  et il nous a appris de quel amour l’Esprit vous anime.
 
										   
											Bible André Chouraqui
												Colossiens 1.8  Il nous a montré aussi votre amour dans le souffle. 
										 
											Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
												Colossiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Claude Tresmontant
												Colossiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible des Peuples
												Colossiens 1.8  et c’est lui, bien sûr, qui m’a donné des nouvelles de votre amour dans l’Esprit. 
										 
											Segond 21
												Colossiens 1.8  et il nous a appris de quel amour l’Esprit vous anime.
 
										   
											King James en Français
												Colossiens 1.8  Qui nous a aussi déclaré votre amour en l’Esprit.
 
										   
											La Septante
												Colossiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											La Vulgate
												Colossiens 1.8  qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu 
										 
											Biblia Hebraica Stuttgartensia
												Colossiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											SBL Greek New Testament
												Colossiens 1.8  ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι. 
										 								  
								
								Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.