Deutéronome 1.45 Étant retournés de là, et ayant pleuré devant le Seigneur, il ne vous écouta point, et il ne voulut point se rendre à vos prières.
David Martin
Deutéronome 1.45 Et étant retournés vous pleurâtes devant l’Éternel, ; mais l’Éternel n’écouta point votre voix, et ne vous prêta point l’oreille.
Ostervald
Deutéronome 1.45 Et vous revîntes et pleurâtes devant l’Éternel ; mais l’Éternel n’écouta point votre voix, et ne vous prêta point l’oreille.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 1.45Vous retournâtes et vous pleurâtes devant l’Éternel, mais l’Éternel n’entendit pas votre voix et ne vous prêta point l’oreille.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 1.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 1.45Et vous revîntes et pleurâtes devant l’Éternel, mais l’Éternel n’écouta point votre voix et ne prit point garde à vous.
Bible de Lausanne
Deutéronome 1.45Et vous retournâtes et vous pleurâtes devant la face de l’Éternel, et l’Éternel n’écouta point votre voix et ne vous prêta point l’oreille.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 1.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 1.45 Et vous retournâtes, et vous pleurâtes devant l’Éternel ; et l’Éternel n’écouta point votre voix et ne vous prêta point l’oreille.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 1.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 1.45 Et vous revîntes et pleurâtes devant l’Éternel, mais l’Éternel n’écouta pas votre voix et ne vous prêta point l’oreille.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 1.45 De retour, vous pleurâtes devant le Seigneur ; mais le Seigneur fut insensible à vos cris, il ne vous écouta point.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 1.45A votre retour, vous vous mîtes à pleurer devant le Seigneur ; mais il ne vous écouta point, et il ne voulut point se rendre à vos prières.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 1.45A votre retour, vous vous mîtes à pleurer devant le Seigneur; mais Il ne vous écouta point, et Il ne voulut point Se rendre à vos prières.
Louis Segond 1910
Deutéronome 1.45 À votre retour, vous pleurâtes devant l’Éternel ; mais l’Éternel n’écouta point votre voix, et ne vous prêta point l’oreille.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 1.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 1.45 Vous revîntes et vous pleurâtes devant Yahweh ; mais Yahweh n’écouta pas votre voix, et ne vous prêta pas l’oreille.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 1.45Vous êtes alors revenus et avez pleuré devant Yahweh, mais Yahweh ne vous a pas entendus et n’a point pris garde à vous.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 1.45À votre retour vous avez pleuré devant Yahvé ; il n’écouta pas votre voix et ne fit pas attention à vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 1.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 1.45 À votre retour, vous pleurâtes devant l’Éternel ; mais l’Éternel n’écouta point votre voix, et ne vous prêta point l’oreille.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 1.45Vous retournez et pleurez en face de IHVH-Adonaï. Mais IHVH-Adonaï n’entendait pas vos voix, il ne vous écoutait pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 1.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 1.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 1.45À votre retour vous êtes venus pleurer devant Yahvé, mais Yahvé ne vous a pas écoutés. Il n’a pas prêté l’oreille.
Segond 21
Deutéronome 1.45 À votre retour, vous avez pleuré devant l’Éternel, mais l’Éternel n’a pas écouté votre voix, il ne vous a pas prêté l’oreille.
King James en Français
Deutéronome 1.45 Et vous êtes revenus et avez pleuré devant le SEIGNEUR; mais le SEIGNEUR n’écouta pas votre voix, et ne vous prêta pas l’oreille.