Comparateur biblique pour Deutéronome 1.29
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 1.29 Et je vous dis alors : N’ayez point de peur, et ne les craignez point.
David Martin
Deutéronome 1.29 Mais je vous dis : N’ayez point de peur, et ne les craignez point.
Ostervald
Deutéronome 1.29 Mais je vous dis : N’ayez point peur, et ne les craignez point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 1.29 Je vous dis : n’ayez point peur, et ne les craignez point.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 1.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 1.29 Et je vous dis : Ne vous épouvantez pas et n’ayez pas peur d’eux.
Bible de Lausanne
Deutéronome 1.29 Et je vous dis : Ne vous épouvantez pas et ne les craignez point.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 1.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 1.29 - Et je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et ne les craignez point :
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 1.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 1.29 Et je vous dis : Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 1.29 Et je vous répondis : « Vous n’avez pas à trembler ni à les craindre.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 1.29 Et je vous dis alors : N’ayez pas peur, et ne les craignez point.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 1.29 Et je vous dis alors: N’ayez pas peur, et ne les craignez point.
Louis Segond 1910
Deutéronome 1.29 Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 1.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 1.29 Je vous dis : « Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 1.29 Je vous dis alors : Ne vous effrayez point et ne les craignez pas.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 1.29 Je vous dis : "Ne tremblez pas, n’ayez pas peur d’eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 1.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 1.29 Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 1.29 Je vous dis : ‹ Ne tressaillez pas, ne frémissez pas d’eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 1.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 1.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 1.29 Je vous ai dit alors: “Ne tremblez pas et ne les craignez pas:
Segond 21
Deutéronome 1.29 Je vous ai dit : ‹ Ne tremblez pas et n’ayez pas peur d’eux.
King James en Français
Deutéronome 1.29 Alors je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux.
La Septante
Deutéronome 1.29 καὶ εἶπα πρὸς ὑμᾶς μὴ πτήξητε μηδὲ φοβηθῆτε ἀπ’ αὐτῶν.
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 1.29 וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם לֹא־תַֽעַרְצ֥וּן וְֽלֹא־תִֽירְא֖וּן מֵהֶֽם׃
SBL Greek New Testament
Deutéronome 1.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.