Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 1.29

Comparateur biblique pour Deutéronome 1.29

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.29  Et je vous dis alors : N’ayez point de peur, et ne les craignez point.

David Martin

Deutéronome 1.29  Mais je vous dis : N’ayez point de peur, et ne les craignez point.

Ostervald

Deutéronome 1.29  Mais je vous dis : N’ayez point peur, et ne les craignez point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 1.29  Je vous dis : n’ayez point peur, et ne les craignez point.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 1.29  Et je vous dis : Ne vous épouvantez pas et n’ayez pas peur d’eux.

Bible de Lausanne

Deutéronome 1.29  Et je vous dis : Ne vous épouvantez pas et ne les craignez point.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 1.29  - Et je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et ne les craignez point :

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 1.29  Et je vous dis : Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 1.29  Et je vous répondis : « Vous n’avez pas à trembler ni à les craindre.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 1.29  Et je vous dis alors : N’ayez pas peur, et ne les craignez point.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 1.29  Et je vous dis alors: N’ayez pas peur, et ne les craignez point.

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.29  Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 1.29  Je vous dis : « Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 1.29  Je vous dis alors : Ne vous effrayez point et ne les craignez pas.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.29  Je vous dis : "Ne tremblez pas, n’ayez pas peur d’eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.29  Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 1.29  Je vous dis : ‹ Ne tressaillez pas, ne frémissez pas d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 1.29  Je vous ai dit alors: “Ne tremblez pas et ne les craignez pas:

Segond 21

Deutéronome 1.29  Je vous ai dit : ‹ Ne tremblez pas et n’ayez pas peur d’eux.

King James en Français

Deutéronome 1.29  Alors je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux.

La Septante

Deutéronome 1.29  καὶ εἶπα πρὸς ὑμᾶς μὴ πτήξητε μηδὲ φοβηθῆτε ἀπ’ αὐτῶν.

La Vulgate

Deutéronome 1.29  et dixi vobis nolite metuere nec timeatis eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.29  וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם לֹא־תַֽעַרְצ֥וּן וְֽלֹא־תִֽירְא֖וּן מֵהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.