Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 1.14

Comparateur biblique pour Deutéronome 1.14

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.14  Vous me répondîtes alors : C’est une très -bonne chose que vous voulez faire.

David Martin

Deutéronome 1.14  Et vous me répondîtes et dîtes : Il est bon de faire ce que tu as dit.

Ostervald

Deutéronome 1.14  Et vous me répondîtes, et dîtes : Il est bon de faire ce que tu as dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 1.14  Vous me répondîtes et dîtes : la chose que tu as proposée est bonne à exécuter.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 1.14  Et vous me répondîtes et dîtes : La chose que tu nous proposes de faire est bonne.

Bible de Lausanne

Deutéronome 1.14  Et vous me répondîtes, et vous dîtes : Il est bon de faire ce que tu as dit.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 1.14  Et vous me répondîtes et dîtes : La chose que tu as dit de faire est bonne.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 1.14  Et vous me répondîtes en disant : Ce que tu as dit est une chose bonne à faire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 1.14  Vous me répondîtes en disant : « Ce que tu conseilles de faire est excellent. »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 1.14  Vous me répondîtes alors : C’est une excellente chose que tu veux faire.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 1.14  Vous me répondîtes alors: C’est une excellente chose que vous voulez faire.

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.14  Vous me répondîtes, en disant: Ce que tu proposes de faire est une bonne chose.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 1.14  Vous me répondîtes en disant : « La chose que tu proposes de faire est bonne ».

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 1.14  Vous me répondîtes : “Ce que tu nous proposes de faire est bien.”

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.14  Vous m’avez répondu : "Ce que tu proposes est bon."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.14  Vous me répondîtes, en disant : Ce que tu proposes de faire est une bonne chose.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 1.14  Vous me répondez et dites : ‹ La parole dont tu as parlé est bien pour la faire. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 1.14  Vous m’avez répondu: “Voilà une bonne proposition.”

Segond 21

Deutéronome 1.14  Vous m’avez répondu : ‹ Ce que tu proposes de faire est une bonne chose. ›

King James en Français

Deutéronome 1.14  Et vous m’avez répondu, et dit: La chose que tu as dit de faire nous semble bonne.

La Septante

Deutéronome 1.14  καὶ ἀπεκρίθητέ μοι καὶ εἴπατε καλὸν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησας ποιῆσαι.

La Vulgate

Deutéronome 1.14  tunc respondistis mihi bona res est quam vis facere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.14  וַֽתַּעֲנ֖וּ אֹתִ֑י וַתֹּ֣אמְר֔וּ טֹֽוב־הַדָּבָ֥ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לַעֲשֹֽׂות׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.