Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 1.7

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 1.7

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 1.7  de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

David Martin

1 Corinthiens 1.7  Tellement qu’il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,

Ostervald

1 Corinthiens 1.7  De sorte qu’il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 1.7  en sorte que vous n’êtes dépourvus d’aucun don, vous qui attendez la révélation de notre seigneur Jésus-Christ,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1.7  de sorte qu’il ne vous manque aucun don de grâce, à vous qui attendez la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ,

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 1.7  de sorte que vous ne manquez d’aucun don, en attendant la venue de notre Seigneur Jésus- Christ.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 1.7  de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ,

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 1.7  Aussi ne vous manque-t-il aucun don de la grâce, à vous qui attendez l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Annotée

1 Corinthiens 1.7  de sorte qu’il ne vous manque aucun don, en attendant la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 1.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 1.7  de sorte qu’il ne vous manque aucune grâce, à vous qui attendez la manifestation de Notre Seigneur Jésus-Christ

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 1.7  de sorte qu’il ne vous manque aucune grâce, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1.7  de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 1.7  Aussi ne vous manque-t-il aucun don, à vous qui attendez le moment où apparaîtra notre Seigneur Jésus-Christ.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 1.7  de sorte que vous ne le cédez à personne en aucun don de grâce, attendant avec confiance la révélation de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 1.7  pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 1.7  Aussi ne manquez-vous d’aucun don de la grâce, dans l’attente où vous êtes de la Révélation de notre Seigneur Jésus Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 1.7  Aussi ne manquez-vous d’aucun don, dans l’attente où vous êtes de la Révélation de notre Seigneur Jésus Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1.7  de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 1.7  de manière à n’être privés d’aucun charisme, vous qui attendez le découvrement de notre Adôn Iéshoua’, le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 1.7  Aucun don spirituel ne vous fait défaut, et vous n’attendez plus que la manifestation de Jésus Christ, notre Seigneur.

Segond 21

1 Corinthiens 1.7  Ainsi, il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra.

King James en Français

1 Corinthiens 1.7  Si bien qu’il ne vous manque aucun don en attendant la venue de notre SEIGNEUR Jésus Christ,

La Septante

1 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 1.7  ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 1.7  ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.