Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 1.11

Comparateur biblique pour Romains 1.11

Lemaistre de Sacy

Romains 1.11  car j’ai grand désir de vous voir, pour vous faire part de quelque grâce spirituelle, afin de vous fortifier ;

David Martin

Romains 1.11  Car je désire extrêmement de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis.

Ostervald

Romains 1.11  Car je souhaite fort de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 1.11  Car je désire ardemment vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel pour vous affermir,

Bible de Lausanne

Romains 1.11  Car je désire fort de vous voir, afin de vous transmettre quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 1.11  J’ai un grand désir de vous voir, afin de vous faire part de quelque don spirituel pour vous affermir,

John Nelson Darby

Romains 1.11  Car je désire ardemment de vous voir, afin de vous faire part de quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 1.11  J’ai, en effet, le plus grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel propre à vous affermir ;

Bible Annotée

Romains 1.11  car je désire ardemment vous voir pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 1.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 1.11  Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque grâce spirituelle, afin de vous affermir ;

Bible Louis Claude Fillion

Romains 1.11  Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque grâce spirituelle, afin de vous affermir;

Louis Segond 1910

Romains 1.11  Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 1.11  En effet, j’ai un ardent désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,

Auguste Crampon

Romains 1.11  Car j’ai un grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, capable de vous affermir,

Bible Pirot-Clamer

Romains 1.11  Car je désire vous voir afin de vous apporter quelque bienfait spirituel, pour vous affermir,

Bible de Jérusalem

Romains 1.11  Car j’ai un vif désir de vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel, pour vous affermir,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 1.11  Car j’ai un ardent désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel propre à vous affermir,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 1.11  Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,

Bible André Chouraqui

Romains 1.11  Oui, je languis de vous voir, pour vous donner part à quelque charisme du souffle pour vous affermir ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 1.11  J’ai un grand désir de vous voir et de vous transmettre quelque don spirituel qui vous affermisse,

Segond 21

Romains 1.11  Je désire en effet vous voir pour vous communiquer un don spirituel afin que vous soyez affermis,

King James en Français

Romains 1.11  Car je suis impatient de vous voir, afin que je puisse vous faire part de quelque don spirituel, pour que vous soyez affermis jusqu’à la fin,

La Septante

Romains 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 1.11  desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 1.11  ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.