Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 1.65

Comparateur biblique pour Luc 1.65

Lemaistre de Sacy

Luc 1.65  Tous ceux qui demeuraient dans les lieux voisins, furent saisis de crainte. Le bruit de ces merveilles se répandit dans tout le pays des montagnes de Judée ;

David Martin

Luc 1.65  Et tous ses voisins en furent saisis de crainte ; et toutes ces choses furent divulguées dans tout le pays des montagnes de Judée.

Ostervald

Luc 1.65  Et tous leurs voisins furent remplis de crainte, et toutes ces choses se divulguèrent par tout le pays des montagnes de Judée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 1.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 1.65  Tous leurs voisins furent saisis de crainte ; et le bruit de toutes ces choses se répandit dans toutes les montagnes de Judée :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 1.65  Et la crainte s’empara de tous leurs voisins, et dans toute la montagne de Judée on se répétait tous ces récits,

Bible de Lausanne

Luc 1.65  Et il y eut de la crainte chez tous ceux qui habitaient autour d’eux, et on s’entretenait de toutes ces choses dans tout le pays des montagnes de la Judée.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 1.65  La crainte saisit tous les habitants des alentours, et, dans tout le pays des montagnes de la Judée, on parla de ces événements.

John Nelson Darby

Luc 1.65  Et tous leurs voisins furent saisis de crainte ; et on s’entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Judée ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 1.65  Chacun dans le voisinage fut saisi de crainte et, dans la région des montagnes de Judée, il ne fut bruit que de toutes ces choses.

Bible Annotée

Luc 1.65  Et tous leurs voisins furent saisis de crainte, et dans tout le pays des montagnes de Judée, on s’entretenait de toutes ces choses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 1.65  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 1.65  Et la crainte s’empara de tous leurs voisins, et, dans toutes les montagnes de la Judée, toutes ces choses (merveilles) étaient divulguées.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 1.65  Et la crainte s’empara de tous leurs voisins, et, dans toutes les montagnes de la Judée, toutes ces choses étaient divulguées.

Louis Segond 1910

Luc 1.65  La crainte s’empara de tous les habitants d’alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s’entretenait de toutes ces choses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 1.65  Tous leurs voisins furent remplis de crainte, et l’on s’entretenait de toutes ces choses dans tout le pays des montagnes de la Judée.

Auguste Crampon

Luc 1.65  La crainte s’empara de tous les habitants d’alentour, et partout dans les montagnes de la Judée, on racontait toutes ces merveilles.

Bible Pirot-Clamer

Luc 1.65  Tous leurs voisins furent saisis de crainte ; et par toute la montagne de Juda on s’entretenait de toutes ces choses.

Bible de Jérusalem

Luc 1.65  La crainte s’empara de tous leurs voisins, et dans la montagne de Judée tout entière on racontait toutes ces choses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 1.65  Et la crainte s’empara de tous leurs voisins et, dans toute la région montagneuse de Judée, on s’entretenait de toutes ces choses.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.65  La crainte s’empara de tous les habitants d’alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s’entretenait de toutes ces choses.

Bible André Chouraqui

Luc 1.65  Et c’est sur tous un frémissement, sur ceux qui habitent autour d’eux. Dans toute la montagne de Iehouda tous ces dires sont rapportés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 1.65  Et il advient une crainte sur tous leurs voisins. Dans le haut-pays entier de la Judée, on ébruite toutes ces choses.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 1.65  et elle fut sur tous la crainte [de dieu] [tous] ceux qui habitaient dans les alentours et dans toute la région montagneuse de la judée on se racontait toutes ces paroles

Bible des Peuples

Luc 1.65  Cette affaire impressionna fortement le voisinage et, dans toute la région montagneuse de Judée on commentait ces événements.

Segond 21

Luc 1.65  La crainte s’empara de tous les habitants des environs, et dans toute la région montagneuse de Judée on s’entretenait de tous ces événements.

King James en Français

Luc 1.65  Et tous leurs voisins furent remplis de crainte, et tous ces propos se propagèrent par tout le pays des montagnes de Judée.

La Septante

Luc 1.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 1.65  et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 1.65  καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.