Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Michée 1.13

Comparateur biblique pour Michée 1.13

Lemaistre de Sacy

Michée 1.13  Les habitants de Lachis ont été épouvantés par le bruit confus des chariots de guerre. Lachis, vous êtes la source du péché de la fille de Sion ; parce que vous avez imité les sacrilèges d’Israël.

David Martin

Michée 1.13  Attelle le cheval au chariot, habitante de Lakis, [toi qui] es le commencement du péché de la fille de Sion ; car en toi ont été trouvés les crimes d’Israël.

Ostervald

Michée 1.13  Attelle les coursiers au char, habitante de Lakis ! Tu as été le commencement du péché pour la fille de Sion ; car en toi ont été trouvés les crimes d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Michée 1.13  Attelle au char le rapide coursier, habitante de Lachisch ; elle est pour la fille de Tsione une provocatrice au crime, en toi se sont trouvés les péchés d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Michée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Michée 1.13  Attelle ton char aux coursiers, habitante de Lachis ! tu fus un principe de péché pour la fille de Sion, car en toi se sont trouvées les défections d’Israël.

Bible de Lausanne

Michée 1.13  Attelle au char le coursier, habitante de Lakis (indomptable) : elle est les prémices du péché pour la fille de Sion ! car en toi se sont trouvées les rébellions d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Michée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Michée 1.13  Attache le char au coursier, habitante de Lakis : elle a été les prémices du péché pour la fille de Sion ; car en toi ont été trouvées les transgressions d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Michée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Michée 1.13  Attelle au char les coursiers, habitante de Lakis ; ce fut le commencement du péché de la fille de Sion, quand chez toi furent trouvées les infidélités d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Michée 1.13  Attachez les chars aux coursiers, habitants de Lakhich tu fus une source de péché pour la fille de Sion, car c’est bien chez toi que se trouvent les crimes d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Michée 1.13  Le bruit des chars a effrayé les (est un objet de stupeur aux) habitants de Lachis ; elle a été une source de péché pour la fille de Sion, car en toi ont été trouvés les crimes d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Michée 1.13  Le bruit des chars a effrayé les habitants de Lachis; elle a été une source de péché pour la fille de Sion, car en toi ont été trouvés les crimes d’Israël.

Louis Segond 1910

Michée 1.13  Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch ! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Michée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Michée 1.13  Attelle le char au coursier, habitante de Lachis ; ce fut le commencement du péché pour la fille de Sion, qu’on ait trouvé chez toi les crimes d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Michée 1.13  Attelez les coursiers aux chariots, - habitants de Lachis. Ceci est le commencement de l’expiation de la fille de Sion, - car sur toi se sont retrouvées les prévarications d’Israël.

Bible de Jérusalem

Michée 1.13  Attelle au char le coursier, toi qui demeures à Lakish ! (Ce fut le début du péché pour la fille de Sion, car c’est en toi que l’on trouve les forfaits d’Israël.)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Michée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 1.13  Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch ! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d’Israël.

Bible André Chouraqui

Michée 1.13  Attelle le destrier au chariot, habitante de Lakhish ! L’en-tête de la faute est à la fille Siôn. Oui, en toi se trouvent les carences d’Israël !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Michée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Michée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Michée 1.13  Attelle ton cheval au char, ville de Lakish, car c’est là qu’a commencé le péché pour la fille de Sion. Oui, on a trouvé chez toi les péchés d’Israël.

Segond 21

Michée 1.13  Attelle les coursiers à ton char, habitante de Lakis ! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, car en toi on a trouvé les transgressions d’Israël.

King James en Français

Michée 1.13  Ô toi habitante de Lakis, attelle la bête rapide au chariot; elle est le commencement du péché pour la fille de Sion; car en toi ont été trouvés les transgressions d’Israël.

La Septante

Michée 1.13  ψόφος ἁρμάτων καὶ ἱππευόντων κατοικοῦσα Λαχις ἀρχηγὸς ἁμαρτίας αὐτή ἐστιν τῇ θυγατρὶ Σιων ὅτι ἐν σοὶ εὑρέθησαν ἀσέβειαι τοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Michée 1.13  tumultus quadrigae stuporis habitanti Lachis principium peccati est filiae Sion quia in te inventa sunt scelera Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 1.13  רְתֹ֧ם הַמֶּרְכָּבָ֛ה לָרֶ֖כֶשׁ יֹושֶׁ֣בֶת לָכִ֑ישׁ רֵאשִׁ֨ית חַטָּ֥את הִיא֙ לְבַת־צִיֹּ֔ון כִּי־בָ֥ךְ נִמְצְא֖וּ פִּשְׁעֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Michée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.