Michée 1.12 Elle s’est trouvée trop faible pour vous assister, et elle est elle-même plongée dans l’amertume ; parce que le mal envoyé par le Seigneur est descendu jusqu’aux portes de Jérusalem.
David Martin
Michée 1.12 Car l’habitante de Maroth aura été dans l’angoisse pour [son] bien ; parce que le mal est descendu de par l’Éternel sur la porte de Jérusalem.
Ostervald
Michée 1.12 Car l’habitante de Maroth est dans l’angoisse à cause de son bien ; parce que le mal descend de la part de l’Éternel jusqu’à la porte de Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen
Michée 1.12Car l’habitante de Maroth tremble pour son bien, parce que le mal est descendu d’auprès de Iehovah à la porte de Ierouschalaïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Michée 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Michée 1.12Car l’habitante de Maroth est inquiète de son salut, car de par l’Éternel la calamité est parvenue aux portes de Jérusalem.
Bible de Lausanne
Michée 1.12Car l’habitante de Maroth (amertume) se tord de douleur à cause du bien, parce que le mal descend de par l’Éternel à la porte de Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare
Michée 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Michée 1.12 Car l’habitante de Maroth s’attendait au bien, mais le mal est descendu de par l’Éternel à la porte de Jérusalem.
Nouveau Testament Stapfer
Michée 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Michée 1.12 Car l’habitante de Maroth est en détresse pour ses biens ; car un malheur est descendu d’auprès de l’Éternel sur la porte de Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn
Michée 1.12 Les habitants de Maroth tremblent pour leur bien-être, puisque déjà, de par l’Éternel, le malheur a fondu sur les portes de Jérusalem.
Glaire et Vigouroux
Michée 1.12Elle est (trop) faible pour le bien, celle qui habite dans l’amertume ; car le mal(heur) est descendu de la part du Seigneur jusqu’aux portes de Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion
Michée 1.12Elle est trop faible pour le bien, celle qui habite dans l’amertume; car le malheur est descendu de la part du Seigneur jusqu’aux portes de Jérusalem.
Louis Segond 1910
Michée 1.12 L’habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l’ÉternelJusqu’à la porte de Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Michée 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Michée 1.12 L’habitante de Maroth est en détresse à cause de ses biens ; car le malheur est descendu d’auprès de Yahweh, sur la porte de Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer
Michée 1.12Tandis que les habitants de Maroth, - sont dans l’angoisse extrême Car le malheur descend d’auprès de Yahweh - jusqu’à la porte de Jérusalem.
Bible de Jérusalem
Michée 1.12Pourrait-elle donc espérer le bonheur, celle qui demeure à Marôt ? Car le malheur est descendu de chez Yahvé à la porte de Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Michée 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Michée 1.12 L’habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l’Éternel Jusqu’à la porte de Jérusalem.
Bible André Chouraqui
Michée 1.12Oui, elle est malade pour son bien, l’habitante de Marot, car le mal de IHVH-Adonaï descend à la porte de Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Michée 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Michée 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Michée 1.12Que peut encore espérer Marot, quand Yahvé fait descendre le malheur aux portes de Jérusalem?
Segond 21
Michée 1.12 L’habitante de Maroth tremble pour son bien-être, car le malheur est venu de la part de l’Éternel jusqu’à la porte de Jérusalem.
King James en Français
Michée 1.12 Car l’habitante de Maroth attendait attentivement pour son bien; mais le mal est descendu du SEIGNEUR jusqu’à la porte de Jérusalem.