Ezéchiel 1.9 Les ailes de l’un étaient jointes aux ailes de l’autre. Ils ne se retournaient point lorsqu’ils marchaient ; mais chacun d’eux allait devant soi.
David Martin
Ezéchiel 1.9 Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne se tournaient point quand ils marchaient, mais chacun marchait vis-à-vis de soi.
Ostervald
Ezéchiel 1.9 Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; quand ils marchaient, ils ne se tournaient point, mais allaient chacun droit devant soi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 1.9Attachés l’une à l’autre, leurs ailes ne se détournaient pas pendant leur marche ; ils marchaient chacun du côté de sa face.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 1.9Leurs ailes étaient attachées l’une à l’autre ; ils ne se tournaient point en se mettant en marche, mais ils suivaient chacun la direction de leurs faces.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 1.9Leurs ailes se joignaient l’une l’autre ; ils ne se tournaient point dans leur marche ; ils allaient chacun dans la direction de leurs faces.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 1.9 leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne se tournaient pas quand ils allaient : ils allaient chacun droit devant soi.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 1.9 Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre, et en marchant ils ne se tournaient point ; chacun allait devant soi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 1.9 Joignant leurs ailes l’une à l’autre, elles ne se retournaient pas dans leur marche, chacune allait droit devant elle.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 1.9Les ailes de l’un étaient jointes à celles de l’autre ; ils ne se (re)tournaient pas en marchant, mais chacun d’eux allait devant soi.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 1.9Les ailes de l’un étaient jointes à celles de l’autre; ils ne se tournaient pas en marchant, mais chacun d’eux allait devant soi.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 1.9 Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 1.9 Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne tournaient point en marchant ; chacun allait devant soi.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 1.9et leurs quatre faces ne tournaient pas quand ils marchaient : chacun allait devant soi.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 1.9Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne se tournaient pas en marchant : ils allaient chacun devant soi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 1.9 Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 1.9leurs ailes assemblées, la femme vers sa sœur, ils ne virent pas en allant, l’homme au-delà de ses faces, ils vont.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 1.9se touchaient de l’un à l’autre. Ils n’avaient pas à se tourner dans leur marche: ils allaient droit devant une de leurs faces.
Segond 21
Ezéchiel 1.9 Leurs ailes se touchaient l’une l’autre. Ils se déplaçaient sans dévier, chacun allait droit devant lui.
King James en Français
Ezéchiel 1.9 Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre; quand ils marchaient, ils ne se tournaient point, mais allaient chacun droit devant soi.