Proverbes 1.11 S’ils disent : Venez avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang ; tendons en secret des pièges à l’innocent qui ne nous a fait aucun mal ;
David Martin
Proverbes 1.11 S’ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer ; épions secrètement l’innocent, quoiqu’il ne nous en ait point donné de sujet ;
Ostervald
Proverbes 1.11 S’ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer ; tendons des pièges à l’innocent, sans qu’il en ait donné de sujet ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 1.11S’ils te disent : Viens avec nous, guettons pour (répandre) le sang impunément, tendons des pièges à l’innocent :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 1.11S’ils disent : « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l’innocent, qui l’est en vain ;
Bible de Lausanne
Proverbes 1.11S’ils te disent : Viens avec nous ! Nous dresserons des embûches pour [répandre] le sang ; nous épierons en secret l’innocent, [qui l’est] en vain.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 1.11 S’ils disent : Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour guetter l’innocent, sans cause ;
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 1.11 S’ils disent : Viens avec nous ; mettons-nous en embuscade pour tuer ; Tendons sans raison des pièges à l’innocent !
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 1.11 s’ils disent : « Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent ;
Glaire et Vigouroux
Proverbes 1.11S’ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le (au, note) sang ; cachons des pièges contre l’innocent qui ne nous a fait aucun mal ;
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 1.11S’ils disent: Viens avec nous, dressons des empûches pour répandre le sang; cachons des pièges contre l’innocent qui ne nous a fait aucun mal;
Louis Segond 1910
Proverbes 1.11 S’ils disent : Viens avec nous ! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 1.11 S’ils disent : « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 1.11S’ils te disent : viens avec nous, dressons des embûches à l’honnête homme, - tendons des pièges à l’innocent,
Bible de Jérusalem
Proverbes 1.11S’ils disent : "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenons l’affût contre l’innocent ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 1.11 S’ils disent : Viens avec nous ! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Bible André Chouraqui
Proverbes 1.11S’ils disent : « Va avec nous, nous traquerons le sang, nous séquestrerons l’innocent, gratuitement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 1.11Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité!
Segond 21
Proverbes 1.11 Peut-être te diront-ils : « Viens avec nous ! Dressons des embuscades pour verser du sang, tendons sans raison un piège aux innocents !
King James en Français
Proverbes 1.11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour verser du sang, tendons secrètement des pièges à l’innocent, sans raison aucune;