Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 1.15

Comparateur biblique pour Job 1.15

Lemaistre de Sacy

Job 1.15  les Sabéens sont venus fondre tout d’un coup, ont tout enlevé, ont passé vos gens au fil de l’épée ; et je me suis sauvé seul pour venir vous en dire la nouvelle.

David Martin

Job 1.15  Et ceux de Séba se sont jetés dessus, et les ont pris, et ont frappé les serviteurs au tranchant de l’épée ; et je suis échappé moi seul pour te le rapporter.

Ostervald

Job 1.15  Et ceux de Shéba se sont jetés dessus, et les ont pris, et ont passé les serviteurs au fil de l’épée ; et je me suis échappé, moi seul, pour te l’annoncer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 1.15  “Et une troupe de Sabéens a fait irruption et les a enlevés, ils ont passé au fil du glaive les serviteurs ; et moi seul j’ai pu échapper pour te l’annoncer.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 1.15  alors des Sabéens ont fondu sur eux, et les ont pris, et ont passé les gardiens au fil de l’épée, et seul j’ai pu m’échapper pour te l’annoncer. »

Bible de Lausanne

Job 1.15  et des [gens de] Scheba sont tombés [sur eux] et s’en sont emparés, et ont frappé les serviteurs du tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi tout seul, pour te l’annoncer.

Nouveau Testament Oltramare

Job 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 1.15  et ceux de Sheba sont tombés sur eux et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.

Nouveau Testament Stapfer

Job 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 1.15  quand les Sabéens ont fondu sur eux et les ont enlevés ; ils ont passé les serviteurs au fil de l’épée ; et je me suis échappé moi seul pour te l’annoncer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 1.15  quand les Sabéens ont fait irruption et les ont enlevés ; quant aux esclaves, ils les ont passés au fil de l’épée ; moi seul j’ai pu m’échapper et te l’annoncer. »

Glaire et Vigouroux

Job 1.15  et les Sabéens se sont précipités, ont tout enlevé, et ont passé les serviteurs au fil de l’épée ; et je me suis échappé, moi seul, pour vous en apporter la nouvelle.

Bible Louis Claude Fillion

Job 1.15  et les Sabéens se sont précipités, ont tout enlevé, et ont passé les serviteurs au fil de l’épée; et je me suis échappé moi seul pour vous en apporter la nouvelle.

Louis Segond 1910

Job 1.15  des Sabéens se sont jetés dessus, les ont enlevés, et ont passé les serviteurs au fil de l’épée. Et je me suis échappé moi seul, pour t’en apporter la nouvelle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 1.15  tout à coup les Sabéens sont survenus et les ont enlevés. Ils ont passé les serviteurs au fil de l’épée, et je me suis échappé seul pour te l’annoncer. »

Bible Pirot-Clamer

Job 1.15  Quand des Sabéens se sont jetés dessus, ils les prirent et ils passèrent les serviteurs au fil de l’épée. Et je me suis échappé, moi seul, pour te l’annoncer !”

Bible de Jérusalem

Job 1.15  quand les Sabéens ont fondu sur eux et les ont enlevés, après avoir passé les serviteurs au fil de l’épée. Moi, le seul rescapé, je me suis sauvé pour te l’annoncer."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 1.15  des Sabéens se sont jetés dessus, les ont enlevés, et ont passé les serviteurs au fil de l’épée. Et je me suis échappé moi seul, pour t’en apporter la nouvelle.

Bible André Chouraqui

Job 1.15  Sheba tombe, les prend et frappe les adolescents à bouche d’épée. Je me suis échappé, moi seulement, tout seul, pour te le rapporter. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 1.15  quand les Sabéens se sont jetés dessus et les ont enlevés après avoir massacré tes serviteurs. Moi seul j’ai été épargné, et je viens te l’annoncer.”

Segond 21

Job 1.15  Des Sabéens se sont jetés sur eux et les ont enlevés. Ils ont tué les serviteurs à coups d’épée et je suis le seul à avoir pu m’échapper pour t’en apporter la nouvelle. »

King James en Français

Job 1.15  Et les Sabéens sont tombés sur eux, et les emmenèrent, oui, ils ont égorgé les serviteurs par le tranchant de l’épée; et moi seul me suis échappé, pour te le raconter.

La Septante

Job 1.15  καὶ ἐλθόντες οἱ αἰχμαλωτεύοντες ᾐχμαλώτευσαν αὐτὰς καὶ τοὺς παῖδας ἀπέκτειναν ἐν μαχαίραις σωθεὶς δὲ ἐγὼ μόνος ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι.

La Vulgate

Job 1.15  et inruerunt Sabei tuleruntque omnia et pueros percusserunt gladio et evasi ego solus ut nuntiarem tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 1.15  וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ וַתִּקָּחֵ֔ם וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב וָֽאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Job 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.