Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.4

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.4

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.4  C’était une fille d’une grande beauté ; elle dormait auprès du roi, et elle le servait, et le roi la laissa toujours vierge.

David Martin

1 Rois 1.4  Et cette jeune fille était fort belle, et elle avait soin du Roi, et le servait ; mais le Roi ne la connut point.

Ostervald

1 Rois 1.4  Or cette jeune fille était fort belle ; et elle avait soin du roi et le servait ; mais le roi ne la connut point.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.4  La jeune fille était très belle ; elle devint la compagne du roi, le servait, mais le roi ne la connut point.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.4  Or la jeune fille était extrêmement belle. Et elle soigna le Roi et le servit, mais il ne la connut point.

Bible de Lausanne

1 Rois 1.4  Et la jeune fille était extrêmement belle ; et elle soigna le roi et le servit ; et le roi ne la connut point.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.4  Et la jeune fille était extrêmement belle ; et elle soignait le roi et le servait ; mais le roi ne la connut pas.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.4  Et cette jeune fille était fort belle, et elle soigna le roi et le servit ; mais le roi ne la connut point.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.4  Or, la jeune fille était fort belle. Elle devint la garde du roi et elle le servit ; mais le roi n’eut pas commerce avec elle.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.4  (Or) C’était une jeune fille d’une grande beauté ; elle dormait auprès du roi, et elle le servait, et le roi la laissa toujours vierge.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.4  C’était une jeune fille d’une grande beauté; elle dormait auprès du roi, et elle le servait, et le roi la laissa toujours vierge.

Louis Segond 1910

1 Rois 1.4  Cette jeune fille était fort belle. Elle soigna le roi, et le servit; mais le roi ne la connut point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.4  Cette jeune fille était fort belle ; elle soigna le roi et le servit ; mais le roi ne la connut point.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.4  Cette jeune fille était très belle : elle prenait soin du roi et le servait, mais le roi ne la connut point.

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.4  Cette jeune fille était extrêmement belle ; elle soigna le roi et le servit, mais il ne la connut pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.4  Cette jeune fille était fort belle. Elle soigna le roi, et le servit ; mais le roi ne la connut point.

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.4  L’adolescente est très belle. Et c’est pour le roi une auxiliaire. Elle officie pour lui, mais le roi ne la pénètre pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.4  Cette jeune fille était vraiment très belle, elle soignait le roi, et elle le servait, mais il n’eut pas de rapports avec elle.

Segond 21

1 Rois 1.4  Cette jeune fille était très belle. Elle soigna le roi et le servit, mais le roi n’eut pas de relations sexuelles avec elle.

King James en Français

1 Rois 1.4  Or cette jeune fille était fort belle; et elle avait soin du roi et le servait; mais le roi ne la connut point.

La Septante

1 Rois 1.4  καὶ ἡ νεᾶνις καλὴ ἕως σφόδρα καὶ ἦν θάλπουσα τὸν βασιλέα καὶ ἐλειτούργει αὐτῷ καὶ ὁ βασιλεὺς οὐκ ἔγνω αὐτήν.

La Vulgate

1 Rois 1.4  erat autem puella pulchra nimis dormiebatque cum rege et ministrabat ei rex vero non cognovit eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.4  וְהַֽנַּעֲרָ֖ה יָפָ֣ה עַד־מְאֹ֑ד וַתְּהִ֨י לַמֶּ֤לֶךְ סֹכֶ֨נֶת֙ וַתְּשָׁ֣רְתֵ֔הוּ וְהַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יְדָעָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.