Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 9.3

1 Samuel 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 9.3 (LSG)Les ânesses de Kis, père de Saül, s’égarèrent ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends avec toi l’un des serviteurs, lève-toi, va, et cherche les ânesses.
1 Samuel 9.3 (NEG)Les ânesses de Kis, père de Saül, s’égarèrent ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends avec toi l’un des serviteurs, lève-toi, va, et cherche les ânesses.
1 Samuel 9.3 (S21)Les ânesses de Kis, le père de Saül, s’égarèrent et Kis dit à son fils Saül : « Prends avec toi l’un des serviteurs, lève-toi et va à la recherche des ânesses. »
1 Samuel 9.3 (LSGSN)Les ânesses de Kis, père de Saül, s’égarèrent ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends avec toi l’un des serviteurs, lève -toi, va , et cherche les ânesses.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 9.3 (BAN)Et les ânesses de Kis, père de Saül, s’étaient perdues ; et Kis dit à Saül son fils : Prends avec toi un des serviteurs et va-t’en chercher les ânesses.

Les « autres versions »

1 Samuel 9.3 (SAC)Or les ânesses de Cis, père de Saül, s’étant égarées, il dit à son fils Saül : Prenez avec vous un de mes serviteurs, et allez chercher ces ânesses. Ayant donc passé par la montagne d’Ephraïm,
1 Samuel 9.3 (MAR)Or les ânesses de Kis, père de Saül s’étaient perdues ; et Kis dit à Saül son fils : Prends maintenant avec toi un des serviteurs et te lève, et va chercher les ânesses.
1 Samuel 9.3 (OST)Or, les ânesses de Kis, père de Saül, s’étaient égarées ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends maintenant avec toi un des serviteurs, lève-toi, et va chercher les ânesses.
1 Samuel 9.3 (CAH)Les ânesses de Kisch, père de Schaoul, s’étaient perdues ; alors Kisch dit à son fils Schaoul : prends donc avec toi l’un des jeunes gens, lève-toi, va, et cherche les ânesses.
1 Samuel 9.3 (GBT)Cis, père de Saül, avait des ânesses qui s’étaient égarées, et il dit à Saül, son fils : Prenez avec vous un de mes serviteurs, et allez chercher ces ânesses. Ayant donc passé par la montagne d’Éphraïm
1 Samuel 9.3 (PGR)Et les ânesses de Kis, père de Saül, se perdirent ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends donc avec toi l’un des valets, et lève-toi et va à la recherche des ânesses.
1 Samuel 9.3 (LAU)Et les ânesses de Kis, père de Saül, se perdirent ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends, je te prie, avec toi un des serviteurs{Ou jeunes hommes.} et lève-toi et va chercher les ânesses.
1 Samuel 9.3 (DBY)Et les ânesses de Kis, père de Saül, s’étaient perdues ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends, je te prie, avec toi un des jeunes hommes, et lève-toi, va, cherche les ânesses.
1 Samuel 9.3 (TAN)Un jour, les ânesses de Kich, père de Saül, s’étant égarées, Kich dit à son fils : "Fais-toi accompagner, je te prie, d’un des serviteurs, et mets-toi en route à la recherche des ânesses."
1 Samuel 9.3 (VIG)Cis, père de Saül, avait des ânesses qui s’étaient égarées ; et il dit à son fils Saül : Prends avec toi un des serviteurs, et va chercher ces ânesses.
1 Samuel 9.3 (FIL)Cis, père de Saûl, avait des ânesses qui s’étaient égarées; et il dit à son fils Saûl : Prenez avec vous un des serviteurs, et allez chercher ces ânesses.
1 Samuel 9.3 (CRA)Les ânesses de Cis, père de Saül, s’étaient égarées, et Cis dit à Saül, son fils : « Prends avec toi un des serviteurs, lève-toi et va à la recherche des ânesses. »
1 Samuel 9.3 (BPC)Les ânesses de Cis, père de Saül, s’étant égarées, Cis dit à son fils Saül : “Prends donc avec toi un des serviteurs, lève-toi et va à la recherche des ânesses.”
1 Samuel 9.3 (AMI)Or, les ânesses de Cis, père de Saül, s’étant égarées, il dit à son fils Saül : Prenez avec vous un de mes serviteurs et allez chercher ces ânesses.

Langues étrangères

1 Samuel 9.3 (LXX)καὶ ἀπώλοντο αἱ ὄνοι Κις πατρὸς Σαουλ καὶ εἶπεν Κις πρὸς Σαουλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ λαβὲ μετὰ σεαυτοῦ ἓν τῶν παιδαρίων καὶ ἀνάστητε καὶ πορεύθητε καὶ ζητήσατε τὰς ὄνους.
1 Samuel 9.3 (VUL)perierant autem asinae Cis patris Saul et dixit Cis ad Saul filium suum tolle tecum unum de pueris et consurgens vade et quaere asinas qui cum transissent per montem Ephraim
1 Samuel 9.3 (SWA)Na punda za Kishi, baba yake Sauli, walikuwa wamepotea. Kishi akamwambia Sauli mwanawe, Haya basi, twaa mtumishi mmoja pamoja nawe, uondoke, uende ukawatafute punda hao.
1 Samuel 9.3 (BHS)וַתֹּאבַ֨דְנָה֙ הָאֲתֹנֹ֔ות לְקִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל וַיֹּ֨אמֶר קִ֜ישׁ אֶל־שָׁא֣וּל בְּנֹ֗ו קַח־נָ֤א אִתְּךָ֙ אֶת־אַחַ֣ד מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖שׁ אֶת־הָאֲתֹנֹֽת׃