1 Samuel 8.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 8.1 (LSG) | Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 8.1 (NEG) | Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| Segond 21 (2007) | 1 Samuel 8.1 (S21) | Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| Louis Segond + Strong | 1 Samuel 8.1 (LSGSN) | Lorsque Samuel devint vieux , il établit ses fils juges sur Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 8.1 (BAN) | Quand Samuel fut vieux, il établit ses fils pour juges sur Israël. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 8.1 (SAC) | Samuel étant devenu vieux, établit ses enfants pour juges sur Israël. |
| David Martin (1744) | 1 Samuel 8.1 (MAR) | Et il arriva que quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils pour Juges sur Israël. |
| Ostervald (1811) | 1 Samuel 8.1 (OST) | Quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils pour juges sur Israël. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 8.1 (CAH) | Quand Schemouel fut devenu vieux, il mit ses enfants schophetime sur Israel. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 8.1 (GBT) | Samuel, devenu vieux, établit ses fils Juges sur Israël. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 8.1 (PGR) | Et lorsque Samuel fut vieux, il préposa ses fils comme Juges sur Israël. |
| Lausanne (1872) | 1 Samuel 8.1 (LAU) | Et lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| Darby (1885) | 1 Samuel 8.1 (DBY) | Et il arriva que, lorsque Samuel fut vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 8.1 (TAN) | Quand Samuel fut devenu vieux, il confia à ses fils le gouvernement d’Israël. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 8.1 (VIG) | Samuel, étant devenu vieux, établit ses enfants (ils) pour juges sur Israël. |
| Fillion (1904) | 1 Samuel 8.1 (FIL) | Samuel, étant devenu vieux, établit ses enfants pour juges sur Israël. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 8.1 (CRA) | Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 8.1 (BPC) | Quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 8.1 (AMI) | Samuel, étant devenu vieux, établit ses enfants sur Israël. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Samuel 8.1 (LXX) | καὶ ἐγένετο ὡς ἐγήρασεν Σαμουηλ καὶ κατέστησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ δικαστὰς τῷ Ισραηλ. |
| Vulgate (1592) | 1 Samuel 8.1 (VUL) | factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 8.1 (SWA) | Hata Samweli alipokuwa mzee, aliwafanya wanawe wawe waamuzi juu ya Israeli. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 8.1 (BHS) | וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃ |