×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 6.18

1 Samuel 6.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.18  Il y avait aussi des souris d’or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C’est ce qu’atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de l’Éternel, et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Beth Schémesch.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 6.18  Il y avait aussi des souris d’or pour chacune des villes des Philistins appartenant aux cinq ducs, depuis la ville fortifiée jusqu’au village ouvert et jusqu’à la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de l’Éternel et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Beth-Chémech.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 6.18  Il y avait aussi des souris d’or pour chacune des villes des Philistins appartenant aux cinq princes de la confédération, depuis la ville fortifiée jusqu’au village sans murailles et jusqu’à la grande pierre sur laquelle on avait déposé le coffre du SEIGNEUR, pierre qui est jusqu’à ce jour dans le champ de Josué de Beth–Shémesh.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.18  Il y avait aussi des souris d’or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C’est ce qu’atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de l’Éternel, et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Beth-Schémesch.

Segond 21

1 Samuel 6.18  Il y avait aussi le nombre de souris en or correspondant au nombre de villes philistines qui appartenaient aux cinq chefs, aussi bien des villes fortifiées que des villages sans murailles. C’est ce qu’atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de l’Éternel et qui se trouve aujourd’hui encore dans le champ de Josué de Beth-Shémesh.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 6.18  Il y avait aussi des rats en or, selon le nombre des villes soumises aux cinq princes philistins, depuis les villes fortifiées jusqu’aux villages ouverts. La grande pierre sur laquelle fut déposé le coffre de l’Éternel sert encore aujourd’hui de témoin dans le champ de Josué à Beth-Chémech.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 6.18  Et les rats en or : selon le nombre de toutes les villes des Philistins relevant des cinq princes, de la ville fortifiée au village sans murailles. . . et à la prairie de la grosse pierre où ils déposèrent l’arche du Seigneur. Aujourd’hui encore, cette pierre se trouve dans le champ de Josué de Beth-Shèmesh.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.18  Et des rats d’or, autant que toutes les villes des Philistins, celles des cinq princes, depuis les villes fortes jusqu’aux villages ouverts. Témoin la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de Yahvé, et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Bet-Shémesh.

Bible Annotée

1 Samuel 6.18  Il y avait aussi des souris d’or, selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, depuis les villes fermées de murailles jusqu’aux villes sans murs ; témoin en est jusqu’à ce jour la grosse pierre sur laquelle ils placèrent l’arche de l’Éternel, dans le champ de Josué, de Beth-Sémès.

John Nelson Darby

1 Samuel 6.18  et les souris d’or, selon le nombre de toutes les villes des Philistins, des cinq princes, depuis les villes fortifiées jusqu’aux villages des campagnards ; et ils les amenèrent jusqu’à la grande pierre d’ Abel, sur laquelle ils posèrent l’arche de l’Éternel ; elle est jusqu’à ce jour dans le champ de Josué, le Beth-Shémite.

David Martin

1 Samuel 6.18  Et les souris d or, [selon] le nombre de toutes les villes des Philistins, [savoir] des cinq Gouvernements, de la part tant des villes fermées, que des villes non murées ; et [ils les amenèrent] jusqu’à la grande pierre sur laquelle on posa l’Arche de l’Éternel ; et qui jusqu’à ce jour est dans le champ de Josué Beth-sémite.

Osterwald

1 Samuel 6.18  Et il y avait des souris d’or, selon le nombre de toutes les villes des Philistins soumises aux cinq princes, tant des villes fermées que des bourgs sans murailles. Or la grande pierre sur laquelle on posa l’arche de l’Éternel, est encore jusqu’à ce jour dans le champ de Josué de Beth-Shémesh.

Auguste Crampon

1 Samuel 6.18  Ils offrirent aussi des souris d’or selon le nombre de toutes les villes des Philistins appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murs : témoin la grosse pierre sur laquelle on déposa l’arche de Yahweh, et qui est restée jusqu’à ce jour dans le champ de Josué le Bethsamite.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.18  avec autant de rats d’or qu’il y avait de villes capitales dans les cinq provinces des Philistins, et autant même qu’il y avait de villes murées et jusqu’aux villages sans murs, jusqu’à la pierre nommée le grand Abel, sur laquelle ils mirent l’arche du Seigneur, et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué, Bethsamite.

André Chouraqui

1 Samuel 6.18  et des rats en or, au nombre de toutes les villes des Pelishtîm, pour les cinq tyrans, des villes fortifiées jusqu’aux villages ouverts, et jusqu’à la grande dalle sur laquelle ils avaient déposé le coffre de IHVH-Adonaï, jusqu’à ce jour au champ de Iehoshoua’ de Béit-Shèmèsh.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.18  וְעַכְבְּרֵ֣י הַזָּהָ֗ב מִסְפַּ֞ר כָּל־עָרֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ לַחֲמֵ֣שֶׁת הַסְּרָנִ֔ים מֵעִ֣יר מִבְצָ֔ר וְעַ֖ד כֹּ֣פֶר הַפְּרָזִ֑י וְעַ֣ד׀ אָבֵ֣ל הַגְּדֹולָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִנִּ֤יחוּ עָלֶ֨יהָ֙ אֵ֚ת אֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה עַ֚ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה בִּשְׂדֵ֥ה יְהֹושֻׁ֖עַ בֵּֽית־הַשִּׁמְשִֽׁי׃