×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 31.3

1 Samuel 31.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 31.3  L’effort du combat porta sur Saül ; les archers l’atteignirent, et le blessèrent grièvement.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 31.3  Le poids du combat porta sur Saül ; les archers le découvrirent, et il trembla fort devant eux.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 31.3  Le poids du combat se porta sur Saül ; les archers le trouvèrent, et il fut saisi devant eux d’un tremblement violent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 31.3  L’effort du combat porta sur Saül ; les archers l’atteignirent, et le blessèrent grièvement.

Segond 21

1 Samuel 31.3  L’effort du combat porta sur Saül. Les archers le touchèrent et le blessèrent grièvement.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 31.3  Dès lors, tout le combat se concentra sur Saül. Les archers le découvrirent et il en fut très terrifié.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 31.3  Le poids du combat se porta vers Saül. Les tireurs d’arc le découvrirent. À la vue des tireurs, il eut un frisson d’épouvante.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 31.3  Le poids du combat se porta sur Saül. Les tireurs d’arc le surprirent et il fut blessé gravement par les tireurs.

Bible Annotée

1 Samuel 31.3  Et l’effort du combat porta sur Saül ; et les archers le découvrirent et il eut une grande peur des archers.

John Nelson Darby

1 Samuel 31.3  Et la bataille se renforça contre Saül, et les archers l’atteignirent ; et il eut une très-grande peur des archers.

David Martin

1 Samuel 31.3  Et le combat se renforça contre Saül, et les archers tirant de l’arc le trouvèrent ; et il eut fort grande peur de ces archers.

Osterwald

1 Samuel 31.3  Et l’effort du combat tomba sur Saül ; et les archers l’atteignirent, et il fut dangereusement blessé par les archers.

Auguste Crampon

1 Samuel 31.3  L’effort du combat se porta sur Saül : les archers l’ayant découvert, il eut grandement peur des archers.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 31.3  et tout l’effort du combat tomba sur Saül. Les archers le joignirent, et le blessèrent dangereusement.

André Chouraqui

1 Samuel 31.3  La guerre s’alourdit sur Shaoul. Les hommes qui tirent l’arc le trouvent, il tremble fort des tireurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 31.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 31.3  וַתִּכְבַּ֤ד הַמִּלְחָמָה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיִּמְצָאֻ֥הוּ הַמֹּורִ֖ים אֲנָשִׁ֣ים בַּקָּ֑שֶׁת וַיָּ֥חֶל מְאֹ֖ד מֵהַמֹּורִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 31.3  The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him severely.