×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 31.10

1 Samuel 31.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 31.10  Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth Schan.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 31.10  Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés et ils accrochèrent son cadavre sur la muraille de Beth-Chân.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 31.10  Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés et ils clouèrent son cadavre sur la muraille de Beth–Shân.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 31.10  Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Schan.

Segond 21

1 Samuel 31.10  Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple des Astartés et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Shan.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 31.10  Ils disposèrent les armes de Saül dans le temple de leurs déesses, les Astartés, et suspendirent son cadavre sur le rempart de Beth-Chân.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 31.10  Ils mirent les armes de Saül dans le temple des Astartés et clouèrent son corps sur le rempart de Beth-Shéân.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 31.10  Ils déposèrent ses armes dans le temple d’Astarté ; quant à son corps, ils l’attachèrent au rempart de Bet-Shân.

Bible Annotée

1 Samuel 31.10  Et ils mirent ses armes dans le temple d’Astarté, et ils suspendirent son cadavre au mur de Beth-Séan.

John Nelson Darby

1 Samuel 31.10  Et ils placèrent ses armes dans la maison d’Ashtaroth, et clouèrent son corps à la muraille de Beth-Shan.

David Martin

1 Samuel 31.10  Et ils mirent ses armes au temple de Hastaroth, et attachèrent son corps à la muraille de Bethsan.

Osterwald

1 Samuel 31.10  Puis ils mirent ses armes au temple d’Ashtharoth, et pendirent son corps à la muraille de Beth-Shan.

Auguste Crampon

1 Samuel 31.10  Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple d’Astarté, et ils attachèrent son cadavre aux murailles de Bethsan.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 31.10  Ils mirent les armes de Saûl dans le temple d’Astaroth, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.

André Chouraqui

1 Samuel 31.10  Ils mettent ses objets dans la maison d’’Ashtarot. Et son cadavre, ils l’empalent sur le rempart de Béit-Sheân.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 31.10  וַיָּשִׂ֨מוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔יו בֵּ֖ית עַשְׁתָּרֹ֑ות וְאֶת־גְּוִיָּתֹו֙ תָּקְע֔וּ בְּחֹומַ֖ת בֵּ֥ית שָֽׁן׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 31.10  They placed his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of the city of Beth-shan.