×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 31.10

1 Samuel 31.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils mirent les armes de Saûl dans le temple d’Astaroth, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.
MAREt ils mirent ses armes au temple de Hastaroth, et attachèrent son corps à la muraille de Bethsan.
OSTPuis ils mirent ses armes au temple d’Ashtharoth, et pendirent son corps à la muraille de Beth-Shan.
CAHIls déposèrent ses armes dans la maison d’Aschtaroth, et attachèrent son corps sur le mur de Beth-Schane.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils placèrent son armure dans le temple d’Astarté, et fixèrent son cadavre aux murs de Bethsan.
LAUEt ils mirent ses armes dans la maison d’Aschtaroth{Ou des Astartés.} et clouèrent son corps à la muraille de Beth-schan.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils placèrent ses armes dans la maison d’Ashtaroth, et clouèrent son corps à la muraille de Beth-Shan.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils mirent ses armes dans le temple d’Astarté, et ils suspendirent son cadavre au mur de Beth-Séan.
ZAKIls déposèrent ses armes dans le temple d’Astarot et attachèrent son corps à la muraille de Beth-Chân.
VIGPuis ils mirent les armes de Saül dans le temple d’Astaroth, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.[31.10 Le temple d’Astaroth. Voir Juges, 3, 7. ― L’Astaroth des Philistins s’appelait proprement Atergatis ou Derketo, voir 1 Rois, note 5.2, mais elle ne différait guère d’Astarté que par la forme. ― Bethsan, appelée depuis Scythopolis, était située à l’ouest et non loin du Jourdain, au sud du lac de Tibériade.]
FILPuis ils mirent les armes de Saül dans le temple d’Astaroth, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.
LSGIls mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth Schan.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls déposèrent les armes de Saül dans le temple d’Astarté, et ils attachèrent son cadavre aux murailles de Bethsan.
BPCIls déposèrent les armes dans le temple d’Astarté et ils suspendirent son corps à la muraille de Bethsan.
JERIls déposèrent ses armes dans le temple d’Astarté ; quant à son corps, ils l’attachèrent au rempart de Bet-Shân.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Schan.
CHUIls mettent ses objets dans la maison d’’Ashtarot. Et son cadavre, ils l’empalent sur le rempart de Béit-Sheân.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls déposèrent les armes de Saül dans le temple d’Astarté et suspendirent son cadavre aux remparts de Beth-Chéan.
S21Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple des Astartés et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Shan.
KJFPuis ils mirent ses armes au temple d’Ashtharoth, et pendirent son corps à la muraille de Beth-Shan.
LXXκαὶ ἀνέθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ εἰς τὸ Ἀσταρτεῖον καὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ κατέπηξαν ἐν τῷ τείχει Βαιθσαν.
VULet posuerunt arma eius in templo Astharoth corpus vero eius suspenderunt in muro Bethsan
BHSוַיָּשִׂ֨מוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔יו בֵּ֖ית עַשְׁתָּרֹ֑ות וְאֶת־גְּוִיָּתֹו֙ תָּקְע֔וּ בְּחֹומַ֖ת בֵּ֥ית שָֽׁן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !