Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 3.11

1 Samuel 3.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 3.11 (LSG)Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose qui étourdira les oreilles de quiconque l’entendra.
1 Samuel 3.11 (NEG)Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose qui étourdira les oreilles de quiconque l’entendra.
1 Samuel 3.11 (S21)Alors l’Éternel dit à Samuel : « Je vais faire en Israël une chose telle que toute personne qui l’apprendra en restera abasourdie.
1 Samuel 3.11 (LSGSN)Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose qui étourdira les oreilles de quiconque l’entendra .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 3.11 (BAN)Et l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire une chose en Israël que personne n’entendra sans que les deux oreilles lui tintent.

Les « autres versions »

1 Samuel 3.11 (SAC)Et le Seigneur dit à Samuel : Je vais faire dans Israël une chose que nul ne pourra entendre sans être frappé d’un profond étonnement.
1 Samuel 3.11 (MAR)Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je m’en vais faire une chose en Israël, laquelle quiconque entendra, ses deux oreilles lui corneront.
1 Samuel 3.11 (OST)Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose que nul ne pourra entendre sans que ses deux oreilles lui tintent ;
1 Samuel 3.11 (CAH)Alors Iéhovah dit à Schemouel : voici que je vais faire quelque chose en Israel : à celui qui l’entendra tinteront les deux oreilles.
1 Samuel 3.11 (GBT)Alors le Seigneur dit à Samuel : Voici que je vais faire en Israël une chose que nul n’apprendra sans que les deux oreilles lui en tintent.
1 Samuel 3.11 (PGR)Et l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais opérer en Israël une chose telle, que à quiconque l’apprendra, les deux oreilles lui retentiront.
1 Samuel 3.11 (LAU)Et l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose telle, que quiconque l’entendra, les deux oreilles lui tinteront.
1 Samuel 3.11 (DBY)Et l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose telle que quiconque l’entendra, les deux oreilles lui tinteront.
1 Samuel 3.11 (TAN)Alors le Seigneur dit à Samuel : "Je vais accomplir une chose en Israël, à faire tinter les oreilles de quiconque l’entendra.
1 Samuel 3.11 (VIG)Et le Seigneur dit à Samuel : Je vais faire en Israël une chose que nul ne pourra entendre sans que ses oreilles ne lui tintent (quiconque l’entendra, ses deux oreilles lui tinteront).
1 Samuel 3.11 (FIL)Et le Seigneur dit à Samuel: Je vais faire en Israël une chose que nul ne pourra entendre sans que ses oreilles ne lui tintent.
1 Samuel 3.11 (CRA)Et Yahweh dit à Samuel : « Voici que je vais faire dans Israël une chose que personne n’entendra sans que les deux oreilles lui tintent.
1 Samuel 3.11 (BPC)Et Yahweh dit à Samuel : “Voici que je vais faire en Israël une chose que personne n’entendra sans que les deux oreilles lui tintent.
1 Samuel 3.11 (AMI)Et le Seigneur dit à Samuel : Je vais faire dans Israël une chose que nul ne pourra entendre sans être frappé d’un profond étonnement.

Langues étrangères

1 Samuel 3.11 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τὰ ῥήματά μου ἐν Ισραηλ ὥστε παντὸς ἀκούοντος αὐτὰ ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ.
1 Samuel 3.11 (VUL)et dixit Dominus ad Samuhel ecce ego facio verbum in Israhel quod quicumque audierit tinnient ambae aures eius
1 Samuel 3.11 (SWA)Bwana akamwambia Samweli, Angalia, nitatenda tendo katika Israeli, ambalo kila atakayelisikia masikio yake yatamwasha.
1 Samuel 3.11 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל הִנֵּ֧ה אָנֹכִ֛י עֹשֶׂ֥ה דָבָ֖ר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ כָּל־שֹׁ֣מְעֹ֔ו תְּצִלֶּ֖ינָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽיו׃