1 Samuel 24.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 24.23 (LSG) | David le jura à Saül. Puis Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses gens montèrent au lieu fort. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 24.23 (NEG) | David le jura à Saül. Puis Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses gens montèrent au lieu fort. |
| Segond 21 (2007) | 1 Samuel 24.23 (S21) | David en fit le serment à Saül. Puis Saül retourna chez lui, et David et ses hommes gagnèrent leur retraite. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 24.23 (BAN) | Et David le jura à Saül ; et Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses hommes montèrent au lieu fort. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 24.23 (SAC) | David le jura à Saül. Ainsi Saül retourna en sa maison ; et David et ses gens se retirèrent en des lieux plus sûrs. |
| David Martin (1744) | 1 Samuel 24.23 (MAR) | Et David le jura à Saül, et Saül s’en alla en sa maison ; et David et ses gens montèrent dans le lieu fort. |
| Ostervald (1811) | 1 Samuel 24.23 (OST) | Et David le jura à Saül. Alors Saül s’en alla en sa maison, et David et ses gens montèrent au lieu fort. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 24.23 (CAH) | David jura à Schaoul, et Schaoul s’en alla en sa maison. David et ses gens montèrent vers le lieu fort. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 24.23 (GBT) | Et David le jura à Saül. Alors Saül s’en retourna dans sa maison ; et David et les siens montèrent vers des lieux plus sûrs |
| Lausanne (1872) | 1 Samuel 24.23 (LAU) | Et David le jura à Saül ; et Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses gens montèrent au lieu fort{Ou sur la forteresse.} |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 24.23 (VIG) | Et David le jura à Saül. Ainsi Saül retourna dans sa maison ; et David et ses gens se retirèrent (montèrent) en des lieux plus sûrs. |
| Fillion (1904) | 1 Samuel 24.23 (FIL) | Et David le jura à Saül. Ainsi Saül retourna dans sa maison; et David et ses gens se retirèrent en des lieux plus sûrs. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 24.23 (CRA) | David le jura à Saül. Et Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses hommes montèrent à l’endroit fort. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 24.23 (AMI) | David le jura à Saül. Ainsi Saül retourna en sa maison ; et David et ses gens se retirèrent en des lieux plus sûrs. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Samuel 24.23 (LXX) | καὶ ὤμοσεν Δαυιδ τῷ Σαουλ καὶ ἀπῆλθεν Σαουλ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀνέβησαν εἰς τὴν Μεσσαρα στενήν. |
| Vulgate (1592) | 1 Samuel 24.23 (VUL) | et iuravit David Sauli abiit ergo Saul in domum suam et David et viri eius ascenderunt ad tutiora loca |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 24.23 (BHS) | (24.22) וַיִּשָּׁבַ֥ע דָּוִ֖ד לְשָׁא֑וּל וַיֵּ֤לֶךְ שָׁאוּל֙ אֶל־בֵּיתֹ֔ו וְדָוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו עָל֖וּ עַל־הַמְּצוּדָֽה׃ פ |