×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.13

1 Samuel 24.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 24.13  (24.14) Des méchants vient la méchanceté, dit l’ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 24.13  L’Éternel sera juge entre toi et moi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais ma main elle-même ne sera pas contre toi.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 24.13  (24:14) Comme dit la vieille maxime : C’est des méchants que sort la méchanceté. Aussi ma main ne sera–t–elle pas contre toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24.13  L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais je ne porterai point la main sur toi.

Segond 21

1 Samuel 24.13  L’Éternel sera juge entre toi et moi, et il me vengera de toi, mais je ne porterai pas la main contre toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24.13  Que l’Éternel juge entre moi et toi et qu’il te fasse payer le mal que tu m’as fait, mais moi je ne porterai pas la main sur toi.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 24.13  Que le Seigneur juge entre toi et moi ! Que le Seigneur me venge de toi ! Mais je ne porterai pas la main sur toi.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 24.13  Que Yahvé soit juge entre moi et toi, que Yahvé me venge de toi, mais ma main ne te touchera pas !

Bible Annotée

1 Samuel 24.13  Que l’Éternel soit juge entre moi et toi, et que l’Éternel me venge de toi ; mais ma main ne sera pas sur toi.

John Nelson Darby

1 Samuel 24.13  (24.14) Comme dit le proverbe des anciens : Des méchants vient la méchanceté ; mais ma main ne sera pas sur toi.

David Martin

1 Samuel 24.13  L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi, mais ma main ne sera point sur toi.

Osterwald

1 Samuel 24.13  L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais ma main ne sera point sur toi.

Auguste Crampon

1 Samuel 24.13  Que Yahweh soit juge entre moi et toi, et que Yahweh me venge de toi ! Mais ma main ne sera pas sur toi.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 24.13  Que le Seigneur soit le juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge lui-même de vous ; mais pour moi je ne porterai jamais la main sur vous.

André Chouraqui

1 Samuel 24.13  IHVH-Adonaï jugera entre moi et toi. Que IHVH-Adonaï me venge de toi, mais ma main ne sera pas contre toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 24.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 24.13  (24.12) יִשְׁפֹּ֤ט יְהוָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ וּנְקָמַ֥נִי יְהוָ֖ה מִמֶּ֑ךָּ וְיָדִ֖י לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 24.13  As that old proverb says, 'From evil people come evil deeds.' So you can be sure I will never harm you.