Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.13

1 Samuel 24.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 24.13 (LSG)(24.14) Des méchants vient la méchanceté, dit l’ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi.
1 Samuel 24.13 (NEG)L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais je ne porterai point la main sur toi.
1 Samuel 24.13 (S21)L’Éternel sera juge entre toi et moi, et il me vengera de toi, mais je ne porterai pas la main contre toi.
1 Samuel 24.13 (LSGSN) Des méchants vient la méchanceté, dit l’ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 24.13 (BAN)Que l’Éternel soit juge entre moi et toi, et que l’Éternel me venge de toi ; mais ma main ne sera pas sur toi.

Les « autres versions »

1 Samuel 24.13 (SAC)Que le Seigneur soit le juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge lui-même de vous ; mais pour moi je ne porterai jamais la main sur vous.
1 Samuel 24.13 (MAR)L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi, mais ma main ne sera point sur toi.
1 Samuel 24.13 (OST)L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais ma main ne sera point sur toi.
1 Samuel 24.13 (CAH)Que Iéhovah juge entre moi et toi, et que Iéhovah me venge de toi ; mais ma main ne sera point sur toi.
1 Samuel 24.13 (GBT)Que le Seigneur juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge lui-même de vous ; mais que ma main ne soit jamais sur vous.
1 Samuel 24.13 (PGR)Que l’Éternel juge entre moi et toi et me venge de toi ! quant à moi, je ne mettrai pas la main sur toi.
1 Samuel 24.13 (LAU)L’Éternel jugera entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi, et ma main ne sera point sur toi.
1 Samuel 24.13 (DBY)(24.14) Comme dit le proverbe des anciens : Des méchants vient la méchanceté ; mais ma main ne sera pas sur toi.
1 Samuel 24.13 (TAN)Comme dit le proverbe des anciens, c’est des mauvais que vient le mal ; mais ma main ne te touchera pas.
1 Samuel 24.13 (VIG)Que le Seigneur soit juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge lui-même de vous ; mais pour moi je ne porterai jamais la main sur vous.
1 Samuel 24.13 (FIL)Que le Seigneur soit juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge Lui-même de vous; mais pour moi je ne porterai jamais la main sur vous.
1 Samuel 24.13 (CRA)Que Yahweh soit juge entre moi et toi, et que Yahweh me venge de toi ! Mais ma main ne sera pas sur toi.
1 Samuel 24.13 (BPC)Comme dit le proverbe ancien : Des méchants vient la méchanceté. Aussi ma main ne sera pas sur toi.
1 Samuel 24.13 (AMI)Que le Seigneur soit le juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge lui-même de vous ; mais pour moi, je ne porterai jamais la main sur vous.

Langues étrangères

1 Samuel 24.13 (LXX)δικάσαι κύριος ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἐκδικήσαι με κύριος ἐκ σοῦ καὶ ἡ χείρ μου οὐκ ἔσται ἐπὶ σοί.
1 Samuel 24.13 (VUL)iudicet Dominus inter me et te et ulciscatur me Dominus ex te manus autem mea non sit in te
1 Samuel 24.13 (SWA)Kama vile walivyosema watu wa kale katika mithali yao, Katika waovu hutoka uovu; ila mkono wangu hautakuwa juu yako.
1 Samuel 24.13 (BHS)(24.12) יִשְׁפֹּ֤ט יְהוָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ וּנְקָמַ֥נִי יְהוָ֖ה מִמֶּ֑ךָּ וְיָדִ֖י לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃