×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.10

1 Samuel 24.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 24.10  (24.11) Tu vois maintenant de tes propres yeux que l’Éternel t’avait livré aujourd’hui entre mes mains dans la caverne. On m’excitait à te tuer ; mais je t’ai épargné, et j’ai dit : Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 24.10  David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent : David cherche ton malheur

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 24.10  (24:11) Tu le vois en ce jour, de tes propres yeux : aujourd’hui le SEIGNEUR t’avait livré à moi dans la grotte. On m’a dit de te tuer, mais je t’ai épargné, en disant : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car c’est lui qui a reçu l’onction du SEIGNEUR . »

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24.10  David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent : Voici, David cherche ton malheur ?

Segond 21

1 Samuel 24.10  David dit à Saül : « Pourquoi écoutes-tu les propos de ceux qui prétendent que je cherche ton malheur ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24.10  Puis il dit à Saül : - Pourquoi écoutes-tu ceux qui te disent que je cherche à te nuire ?

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 24.10  David dit à Saül : « Pourquoi écoutes-tu les gens qui racontent que David cherche ton malheur ?

Bible de Jérusalem

1 Samuel 24.10  Puis David dit à Saül : "Pourquoi écoutes-tu les gens qui disent : Voici que David cherche ton malheur ?

Bible Annotée

1 Samuel 24.10  Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles de gens qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal !

John Nelson Darby

1 Samuel 24.10  (24.11) Voici, tes yeux ont vu en ce jour que l’Éternel t’a livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne. Et on m’a dit de te tuer ; et mon œil t’a épargné, et j’ai dit : Je n’étendrai point ma main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel.

David Martin

1 Samuel 24.10  Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles des gens qui disent : Voilà, David cherche ton mal ?

Osterwald

1 Samuel 24.10  Et David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les paroles de gens qui disent : Voilà David qui cherche ta perte ?

Auguste Crampon

1 Samuel 24.10  Et David dit à Saül : « Pourquoi écoutes-tu les propos de gens qui disent : Voici que David cherche à te faire du mal ?

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 24.10  et lui dit : Pourquoi écoutez-vous les paroles de ceux qui vous disent : David ne cherche qu’une occasion de vous perdre ?

André Chouraqui

1 Samuel 24.10  David dit à Shaoul : « Pourquoi entendrais-tu les paroles de l’humain pour dire : ‹ Voici, David demande ton malheur. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 24.10  (24.9) וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לְשָׁא֔וּל לָ֧מָּה תִשְׁמַ֛ע אֶת־דִּבְרֵ֥י אָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ רָעָתֶֽךָ׃