×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.10

1 Samuel 24.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 24.10  (24.11) Tu vois maintenant de tes propres yeux que l’Éternel t’avait livré aujourd’hui entre mes mains dans la caverne. On m’excitait à te tuer ; mais je t’ai épargné, et j’ai dit : Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 24.10  David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent : David cherche ton malheur

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 24.10  (24:11) Tu le vois en ce jour, de tes propres yeux : aujourd’hui le SEIGNEUR t’avait livré à moi dans la grotte. On m’a dit de te tuer, mais je t’ai épargné, en disant : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car c’est lui qui a reçu l’onction du SEIGNEUR . »

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24.10  David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent : Voici, David cherche ton malheur ?

Segond 21

1 Samuel 24.10  David dit à Saül : « Pourquoi écoutes-tu les propos de ceux qui prétendent que je cherche ton malheur ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24.10  Puis il dit à Saül : - Pourquoi écoutes-tu ceux qui te disent que je cherche à te nuire ?

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 24.10  David dit à Saül : « Pourquoi écoutes-tu les gens qui racontent que David cherche ton malheur ?

Bible de Jérusalem

1 Samuel 24.10  Puis David dit à Saül : "Pourquoi écoutes-tu les gens qui disent : Voici que David cherche ton malheur ?

Bible Annotée

1 Samuel 24.10  Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles de gens qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal !

John Nelson Darby

1 Samuel 24.10  (24.11) Voici, tes yeux ont vu en ce jour que l’Éternel t’a livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne. Et on m’a dit de te tuer ; et mon œil t’a épargné, et j’ai dit : Je n’étendrai point ma main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel.

David Martin

1 Samuel 24.10  Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles des gens qui disent : Voilà, David cherche ton mal ?

Osterwald

1 Samuel 24.10  Et David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les paroles de gens qui disent : Voilà David qui cherche ta perte ?

Auguste Crampon

1 Samuel 24.10  Et David dit à Saül : « Pourquoi écoutes-tu les propos de gens qui disent : Voici que David cherche à te faire du mal ?

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 24.10  et lui dit : Pourquoi écoutez-vous les paroles de ceux qui vous disent : David ne cherche qu’une occasion de vous perdre ?

André Chouraqui

1 Samuel 24.10  David dit à Shaoul : « Pourquoi entendrais-tu les paroles de l’humain pour dire : ‹ Voici, David demande ton malheur. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 24.10  (24.9) וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לְשָׁא֔וּל לָ֧מָּה תִשְׁמַ֛ע אֶת־דִּבְרֵ֥י אָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ רָעָתֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 24.10  This very day you can see with your own eyes it isn't true. For the LORD placed you at my mercy back there in the cave, and some of my men told me to kill you, but I spared you. For I said, 'I will never harm him— he is the LORD's anointed one.'