Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 23.4

1 Samuel 23.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC David consulta encore le Seigneur, qui lui répondit : Allez, marchez à Céila : car je vous livrerai les Philistins entre les mains.
MARC’est pourquoi David consulta encore l’Éternel, et l’Éternel lui répondit, et dit : Lève-toi, descends à Kéhila, car je m’en vais livrer les Philistins entre tes mains.
OSTC’est pourquoi David consulta encore l’Éternel ; et l’Éternel lui répondit, et dit : Lève-toi, descends à Keïla ; car je livrerai les Philistins entre tes mains.
CAHDavid continua à consulter encore Iéhovah ; Iéhovah lui répondit, et dit : Lève-toi, descends à Kéila, car je livrerai les Pelichtime en tes mains.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors David de nouveau consulta l’Éternel, et l’Éternel lui fit cette réponse : En avant ! fonds sur Kéhila, car je livre les Philistins à tes coups.
LAUEt David interrogea encore l’Éternel ; et l’Éternel lui répondit, et dit : Lève-toi, descends à Kéhila, car je vais livrer les Philistins en ta main.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt David interrogea encore l’Éternel, et l’Éternel lui répondit et dit : Lève-toi, descends à Kehila ; car je livrerai les Philistins en ta main.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt David consulta encore l’Éternel, et l’Éternel lui répondit et dit : Lève-toi, descends à Kéila, car je livre les Philistins entre tes mains.
ZAKDe nouveau, David consulta le Seigneur, qui lui répondit : « Va, descends à Keïla, je ferai tomber les Philistins en ton pouvoir. »
VIGDavid consulta encore le Seigneur, qui lui répondit : Va, marche à Céila ; car je livrerai les Philistins entre tes mains.
FILDavid consulta encore le Seigneur, qui lui répondit: Allez, marchez à Céïla; car Je livrerai les Philistins entre vos mains.
LSGDavid consulta encore l’Éternel. Et l’Éternel lui répondit : Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADavid consulta de nouveau Yahweh, et Yahweh lui répondit en ces termes : « Lève-toi, descends à Céïla, car je livre les Philistins entre tes mains. »
BPCDavid consulta de nouveau Yahweh et Yahweh lui répondit en ces termes : “Lève-toi, descends à Céïla, car je livre les Philistins entre tes mains.”
JERDavid consulta encore une fois Yahvé, et Yahvé répondit : "Pars ! Descends à Qéïla, car je livre les Philistins entre tes mains."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDavid consulta encore l’Eternel. Et l’Eternel lui répondit: Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains.
CHUDavid continue encore à questionner IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï lui répond et dit : « Lève-toi, descends à Qe’ila ; oui, moi, je donne les Pelishtîm en ta main. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDavid consulta de nouveau Yahvé et Yahvé répondit: “Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains.”
S21David consulta de nouveau l’Éternel, et l’Éternel lui répondit : « Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains. »
KJFC’est pourquoi David consulta encore le SEIGNEUR; et le SEIGNEUR lui répondit, et dit: Lève-toi, descends à Keïla; car je livrerai les Philistins entre tes mains.
LXXκαὶ προσέθετο Δαυιδ ἐρωτῆσαι ἔτι διὰ τοῦ κυρίου καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ κύριος καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς Κεϊλα ὅτι ἐγὼ παραδίδωμι τοὺς ἀλλοφύλους εἰς χεῖράς σου.
VULrursum ergo David consuluit Dominum qui respondens ei ait surge et vade in Ceila ego enim tradam Philistheos in manu tua
BHSוַיֹּ֨וסֶף עֹ֤וד דָּוִד֙ לִשְׁאֹ֣ל בַּֽיהוָ֔ה ס וַֽיַּעֲנֵ֖הוּ יְהוָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר ק֚וּם רֵ֣ד קְעִילָ֔ה כִּֽי־אֲנִ֥י נֹתֵ֛ן אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !