×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.9

1 Samuel 2.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.9  Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres ; Car l’homme ne triomphera point par la force.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 2.9  Il gardera les pas de ses fidèles.
Mais les méchants se perdront dans les ténèbres ;
Car l’homme ne triomphera point par la force.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 2.9  Il garde les pas de ses fidèles. Mais les méchants se perdent dans les ténèbres ; car l’homme ne triomphera pas par la force.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.9  Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres ; Car l’homme ne triomphera point par la force.

Segond 21

1 Samuel 2.9  Il gardera les pas de ses bien-aimés, tandis que les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres. En effet, l’homme ne triomphera pas par la force.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2.9  Il gardera les pas de ses fidèles,
mais les méchants périront dans la nuit,
car aucun homme n’est vainqueur par la force.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 2.9  Il gardera les pas de son fidèle,
mais les méchants périront dans les ténèbres,
car ce n’est point par la force qu’on triomphe.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.9  Il garde les pas de ses fidèles, mais les méchants disparaissent dans les ténèbres (car ce n’est pas par la force que l’homme triomphe).

Bible Annotée

1 Samuel 2.9  Il gardera les pieds de ses bien-aimés Et les méchants périront dans les ténèbres ; Car l’homme ne l’emportera pas par la force.

John Nelson Darby

1 Samuel 2.9  Il garde les pieds de ses saints, et les méchants se taisent dans les ténèbres ; car l’homme ne prévaut pas par sa force.

David Martin

1 Samuel 2.9  Il gardera les pieds de ses bien-aimés, et les méchants se tairont dans les ténèbres ; car l’homme ne sera point le plus fort par sa force.

Osterwald

1 Samuel 2.9  Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres ; car l’homme ne prévaudra point par sa force.

Auguste Crampon

1 Samuel 2.9  Il gardera les pas de ses pieux, mais les méchants périront dans les ténèbres. Car l’homme ne l’emportera pas par la force.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.9  Il gardera les pieds de ses saints, et les impies seront réduits au silence dans leurs ténèbres, parce que l’homme ne sera point affermi par sa propre force.

André Chouraqui

1 Samuel 2.9  Il garde les pieds de ses adorateurs. Les criminels font silence dans la ténèbre. Non, ce n’est pas par la force que vainc l’humain.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.9  רַגְלֵ֤י חֲסִידָיו֙ יִשְׁמֹ֔ר וּרְשָׁעִ֖ים בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּֽי־לֹ֥א בְכֹ֖חַ יִגְבַּר־אִֽישׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 2.9  He will protect his godly ones, but the wicked will perish in darkness. No one will succeed by strength alone.