×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.34

1 Samuel 2.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.34  Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées ; ils mourront tous les deux le même jour.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 2.34  Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinéas : ils mourront tous les deux le même jour.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 2.34  Tu auras pour signe ce qui arrivera à Hophni et Phinéas, tes deux fils : ils mourront tous les deux le même jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.34  Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées : ils mourront tous les deux le même jour.

Segond 21

1 Samuel 2.34  Tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils Hophni et Phinées : ils mourront tous les deux le même jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2.34  Ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinéas, sera pour toi un signe : ils mourront tous deux le même jour.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 2.34  Tu en auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils Hofni et Pinhas : le même jour, ils mourront tous les deux.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.34  Le présage sera pour toi ce qui va arriver à tes deux fils, Hophni et Pinhas : le même jour, ils mourront tous deux.

Bible Annotée

1 Samuel 2.34  Et ce qui arrivera à tes deux fils, à Hophni et Phinées, te servira de signe : ils mourront tous deux dans un même jour.

John Nelson Darby

1 Samuel 2.34  Et ceci t’en sera le signe : ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées ; ils mourront tous deux en un seul jour.

David Martin

1 Samuel 2.34  Et ceci t’en sera le signe, [savoir] ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées, c’est qu’ils mourront tous deux en un même jour.

Osterwald

1 Samuel 2.34  Et ce qui arrivera à tes deux fils, à Hophni et Phinées, te servira de signe ; ils mourront tous deux le même jour.

Auguste Crampon

1 Samuel 2.34  Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, à Ophni et Phinées : ils mourront tous deux le même jour.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.34  La marque que vous en aurez, est ce qui arrivera à vos deux fils, Ophni et Phinéès, qui mourront tous deux en un même jour.

André Chouraqui

1 Samuel 2.34  Voici pour toi le signe de ce qui adviendra à tes deux fils, Hophni et Pinhas : en un jour, ils mourront, tous deux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.34  וְזֶה־לְּךָ֣ הָאֹ֗ות אֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ אֶל־שְׁנֵ֣י בָנֶ֔יךָ אֶל־חָפְנִ֖י וּפִֽינְחָ֑ס בְּיֹ֥ום אֶחָ֖ד יָמ֥וּתוּ שְׁנֵיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 2.34  And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!