Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 17.27

1 Samuel 17.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 17.27 (LSG)Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit : C’est ainsi que l’on fera à celui qui le tuera.
1 Samuel 17.27 (NEG)Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit : C’est ainsi que l’on fera à celui qui le tuera.
1 Samuel 17.27 (S21)Le peuple répéta les mêmes choses en précisant : « Voilà comment l’on agira pour celui qui le tuera. »
1 Samuel 17.27 (LSGSN)Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit : C’est ainsi que l’on fera à celui qui le tuera .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 17.27 (BAN)Et on lui répéta ces paroles en disant : Voilà ce qu’on fera à celui qui le frappera.

Les « autres versions »

1 Samuel 17.27 (SAC)Et le peuple lui répétait les mêmes choses, en disant : On donnera telle récompense à celui qui l’aura tué.
1 Samuel 17.27 (MAR)Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles-là ; et lui dit : C’est là le bien qu’on fera à l’homme qui l’aura frappé.
1 Samuel 17.27 (OST)Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles, et lui dit : C’est là ce qu’on fera à l’homme qui l’aura tué.
1 Samuel 17.27 (CAH)Le peuple lui répéta ces mêmes paroles, disant : Ainsi fera-t-on à l’homme qui le tuera.
1 Samuel 17.27 (GBT)Et le peuple lui répétait les mêmes paroles, en disant : voilà ce qu’on donnera a celui qui l’aura tué.
1 Samuel 17.27 (PGR)Et le peuple lui tint le même langage et dit : Ainsi sera-t-il fait à l’homme qui le vaincra.
1 Samuel 17.27 (LAU)Et le peuple lui parla selon cette parole-là, en disant : C’est ainsi qu’il sera fait à l’homme qui le frappera.
1 Samuel 17.27 (DBY)Et le peuple lui parla selon cette parole, et dit : C’est ainsi qu’on fera à l’homme qui l’aura frappé.
1 Samuel 17.27 (TAN)Le peuple lui répéta la même chose, ajoutant : "Telle sera la récompense de l’homme qui l’aura vaincu."
1 Samuel 17.27 (VIG)Et le peuple lui répétait les mêmes choses, en disant : On donnera telle récompense à celui qui l’aura tué.
1 Samuel 17.27 (FIL)Et le peuple lui répétait les mêmes choses, en disant: On donnera telle récompense à celui qui l’aura tué.
1 Samuel 17.27 (CRA)Le peuple lui répéta les mêmes paroles, en disant : « Voilà ce qu’on fera à celui qui le tuera. »
1 Samuel 17.27 (BPC)Le peuple lui répéta les mêmes paroles en disant : “Voici ce qu’on fera à celui qui le battra.”
1 Samuel 17.27 (AMI)Et le peuple lui répétait les mêmes choses, en disant : On donnera telle récompense à celui qui l’aura tué.

Langues étrangères

1 Samuel 17.27 (VUL)referebat autem ei populus eundem sermonem dicens haec dabuntur viro qui percusserit eum
1 Samuel 17.27 (SWA)Nao watu wakamjibu vivyo hivyo, wakisema, Ndivyo atakavyofanyiwa mtu yule atakayemwua.
1 Samuel 17.27 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הָעָ֔ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה יֵעָשֶׂ֔ה לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר יַכֶּֽנּוּ׃