×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 17.26

1 Samuel 17.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 17.26  David dit aux hommes qui se trouvaient près de lui : Que fera-t-on à celui qui tuera ce Philistin, et qui ôtera l’opprobre de dessus Israël ? Qui est donc ce Philistin, cet incirconcis, pour insulter l’armée du Dieu vivant ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17.26  David dit aux hommes qui se trouvaient près de lui : Que fera-t-on à celui qui tuera ce Philistin, et qui ôtera l’opprobre de dessus Israël ? Qui est donc ce Philistin, cet incirconcis, pour insulter l’armée du Dieu vivant ?

Segond 21

1 Samuel 17.26  David demanda aux hommes qui se trouvaient près de lui : « Que fera-t-on pour celui qui tuera ce Philistin et qui écartera la honte d’Israël ? Qui est donc ce Philistin, cet incirconcis, pour insulter l’armée du Dieu vivant ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 17.26  David demanda aux hommes qui se tenaient autour de lui : - Qu’est-ce que l’on donnera à celui qui abattra ce Philistin et qui lavera le peuple d’Israël de la honte qui lui est infligée ? Qu’est donc cet incirconcis de Philistin, pour oser insulter les bataillons du Dieu vivant ?

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 17.26  David dit aux hommes qui se tenaient près de lui : « Que fera-t-on pour l’homme qui battra ce Philistin et qui écartera la honte d’Israël ? Qui est-il, en effet, ce Philistin incirconcis, pour qu’il ait défié les lignes du Dieu vivant ? »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 17.26  David demanda aux hommes qui se tenaient près de lui : "Qu’est-ce qu’on fera à celui qui abattra ce Philistin et qui écartera la honte d’Israël ? Qu’est-ce que ce Philistin incirconcis pour qu’il ait lancé un défi aux troupes du Dieu vivant ?"

Bible Annotée

1 Samuel 17.26  Et David dit aux hommes qui se tenaient près de lui : Que fera-t-on à celui qui frappera ce Philistin et qui ôtera l’opprobre de dessus Israël ? Qui est donc ce Philistin, cet incirconcis, pour insulter les bataillons du Dieu vivant ?

John Nelson Darby

1 Samuel 17.26  Et David parla aux hommes qui se tenaient là avec lui, disant : Que sera-t-il fait à l’homme qui aura frappé ce Philistin-là, et qui aura ôté l’opprobre de dessus Israël ? Car qui est ce Philistin, cet incirconcis, pour outrager les troupes rangées du Dieu vivant ?

David Martin

1 Samuel 17.26  Alors David parla aux gens qui étaient là avec lui, en disant : Quel bien fera-t-on à l’homme qui aura frappé ce Philistin, et qui aura ôté l’opprobre de dessus Israël ? Car qui est ce Philistin, cet incirconcis, pour déshonorer ainsi les batailles rangées du Dieu vivant ?

Osterwald

1 Samuel 17.26  Alors David parla aux gens qui étaient avec lui, et leur dit : Que fera-t-on à l’homme qui aura tué ce Philistin, et qui aura ôté l’opprobre de dessus Israël ? Car qui est ce Philistin, cet incirconcis, pour insulter les armées du Dieu vivant ?

Auguste Crampon

1 Samuel 17.26  David dit aux hommes qui se tenaient près de lui : « Que fera-t-on à celui qui tuera ce Philistin et qui ôtera l’opprobre de dessus Israël ? Qui est donc ce Philistin, cet incirconcis, pour insulter les troupes du Dieu vivant ? »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 17.26  David dit donc à ceux qui étaient auprès de lui : Que donnera-t-on à celui qui tuera ce Philistin, et qui ôtera l’opprobre d’Israël ? Car qui est ce Philistin incirconcis, pour insulter ainsi l’armée du Dieu vivant ?

André Chouraqui

1 Samuel 17.26  David dit aux hommes qui se tiennent avec lui pour dire : « Que sera-t-il fait à l’homme qui frappera ce Pelishti et qui écartera l’outrage d’Israël ? Oui, qui est-il, ce Pelishti incirconcis, pour outrager les bataillons d’Elohîms le vivant ? »

Zadoc Kahn

1 Samuel 17.26  David, s’adressant à ceux qui étaient près de lui, demanda : “ Que fera-t-on à l’homme qui aura vaincu ce Philistin et délivré Israël de l’ignominie? Qu’est donc ce Philistin, cet incirconcis, pour insulter les légions du Dieu vivant ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 17.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 17.26  וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶֽל־הָאֲנָשִׁ֞ים הָעֹמְדִ֣ים עִמֹּו֮ לֵאמֹר֒ מַה־יֵּעָשֶׂ֗ה לָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר יַכֶּה֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֣י הַלָּ֔ז וְהֵסִ֥יר חֶרְפָּ֖ה מֵעַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֣י מִ֗י הַפְּלִשְׁתִּ֤י הֶֽעָרֵל֙ הַזֶּ֔ה כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ות אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 17.26  David talked to some others standing there to verify the report. "What will a man get for killing this Philistine and putting an end to his abuse of Israel?" he asked them. "Who is this pagan Philistine anyway, that he is allowed to defy the armies of the living God?"